Агентство Лангуст [переход на главную] Langust
Яндекс.Метрика

02/06/2004 Спасибо Кириллу и Мефодию за то, что на смену алфавиту пришла азбука
Впервые опубликовано на уже несуществующем сайте inauka.ru

На уже несуществующем сайте inauka.ru была опубликована заметка о Дне славянской письменности и культуры.

Ниже заметка приведена полностью.

24 мая с.г. Россия отметила День славянской письменности и культуры - единственный праздник в стране, который значится и среди государственных, и среди церковных. В размахе мероприятий несколько затерялся сам предмет торжества - кириллица. Какое у нас отношение к азбуке?

«Предками данная мудрость народная». А с ней, между тем, происходят интересные вещи. Кириллица - как символ национальной идентичности - остается в центре актуальных процессов. Об этом - в интервью, которые взял обозреватель «Известий» Борис Пастернак.

Интервью с Евгением Немировским

Евгений Немировский, доктор исторических наук, главный научный сотрудник Российской государственной библиотеки: «Я не советовал вводить латиницу в Сербии».

- Влияет ли алфавит на национальный характер народа?

- Думаю, что влияет. История поставила такие эксперименты. В качестве примера могу привести сербов и хорватов. Лет пятнадцать назад в Югославии упорно вели речь о том, чтобы перевести сербский язык с кириллицы на латиницу. Хорваты, которые говорят с сербами на одном языке - сербскохорватском, пишут латинскими буквами. Я был в Белграде в ту пору, меня спрашивали о рациональности такого перевода. Я не советовал вводить латиницу в Сербии. Мне показалось, что это может привести к потере национальных традиций…

Дело еще и вот в чем. Есть ряд звуков, характерных для славянских языков, для передачи которых латинский алфавит не имеет средств. К примеру, звук «ч». Немцы передают его четырьмя буквами - «tsch», англичане двумя - «ch». То же можно сказать о звуках «ш» и «щ». В свое время почти все языки народов СССР перевели на кириллицу - кроме грузинского и армянского - и, по правде говоря, этот опыт оказался неудачным. Многие народы сейчас возвращаются - кто к латинице, кто к арабскому алфавиту.

- Почему вы считаете этот опыт неудачным?

- Во-первых, потому, что графика не соответствовала фонетическим особенностям национальной речи. А во-вторых, существует большой объем памятников национальной письменности, который нелегко приспособить к новой графике.

- Особенности русской речи существовали и в XI веке, и в XVII. А алфавит, тем не менее, радикально менялся…

- Петр устранил из алфавита дублирующие знаки, пришедшие из греческой азбуки. К примеру, звук «ф» передавался греческой «фитой» и славянским «фертом». Звук «о» передавался греческой «омегой» и славянской буквой «он». Исключили из алфавита носовые гласные. И так далее. Ну, а следующая реформа началась в 1901-м, а завершилась в 1918-м. Тогда из алфавита убрали «ять», «ер» - также дублеры.

- А почему печальная судьба постигла «и с точкой» - казалось бы, такая «экономная буква» с точки зрения объема написанного?

- Можно было и оставить. Белорусы оставили «и с точкой», украинцы используют и «и», и «и с точкой», и «и с двумя точками»…

- Может ли кириллица и далее сближаться с латиницей?

- На мой взгляд, они и так достаточно близки - есть много знаков с одинаковой графикой. О переходе на латиницу, кстати, у нас много говорили в 20-х годах. Был и еще один проект - поменять начертания русских букв так, чтобы они были близки к еврейским. Тоже, на мой взгляд, бредовая затея.

Интервью с Тагиром Сафаевым

Тагир Сафаев, художник-график, разработчик шрифтов: «Я знаю людей, которые хотят мягко перевести русский язык на латиницу».

- Есть ли у латиницы преимущества перед кириллицей?

- По организации шрифта латинский более рационален, что ли… Но сейчас от художника требуется обязательно делать и латинский, и кириллический варианты шрифтов. Большинство шрифтов уже кириллизовано.

- Легко ли делать кириллическую часть?

- Совсем не легко! Если учесть разработанность латинской части. К примеру, шрифт «Баскервиль» - богатый, насыщенный. Приходится улавливать ощущения, искать, подсматривать материалы, прорисовывать каждую букву.

- Вы нарисовали много шрифтов. Кто ими пользуется?

- Да, в общем-то, вся Россия. Из новых разработок - шрифты для газеты «Советский спорт», журналов «Вог», «Афиша», «Большой город», «Форбс».

- Результатом вы довольны?

- Я просто счастлив, когда результат получается адекватным. Тем более что этого так трудно добиться.

- Вам не хватает «и с точкой» в русском алфавите?

- Нет, обхожусь. Кириллический алфавит достаточно хорошо организован. Время от времени только приходится убирать «й», «ё», «ъ».

- Если бы вам предоставили право улучшить русский алфавит, что бы вы предложили?

- Я бы предложил тратить побольше сил и средств на образование в институтах, которые готовят графиков. А алфавит я бы не трогал.

- Сейчас в интернете распространена переписка на русском языке латинскими буквами…

- … И я знаю людей, которые через такую переписку хотят мягко перевести русский язык на латиницу. Я этого не одобряю - в том числе и как художник. Я недавно был в Турции и посочувствовал тамошним издателям: турки издавна писали арабицей, а в 27-м году перешли на латиницу. И у них до сих пор нет хорошего шрифтового дизайна, собственной культуры типографики, культуры книги. Перевод русского языка на латиницу нанес бы языку большой вред.

Справка «Известий»

Изобретение в 862 г. азбуки для всех славян приписывается св.Кириллу. Ранее славяне писали греческими буквами. Кирилл заимствовал из греческого алфавита 24 буквы, «а остальные сочинил нарочно». «Сочинил» Кирилл еще 19 букв, так что в кириллице их стало целых 43. Помимо кириллицы у славян была еще одна азбука - глаголица. Но она имела ограниченное распространение в Западной Европе, у католических славян.

Братья Кирилл и Мефодий, родом из Македонии, жили несколько лет в монастыре на горе Олимп, где изучали науки. Были замечены византийскими правителями, которые стали посылать их в миссионерские командировки - проповедовать христианство. Богослужение у славян шло тогда на латинском языке, мало кому понятном. Кирилл и Мефодий перевели на славянский язык все богослужебные книги и стали готовить священников из славян. Завистники из латинского духовенства обвинили братьев в ереси, их вызвали в Рим для объяснений перед папой, но за время пути старый папа умер, а новый, Адриан II, богослужение на славянском не только разрешил, но и одобрил.

Первые русские рукописи писались «крупным уставом» - большими прямыми буквами почти квадратной формы. Каждая буква писалась отдельно, в несколько приемов. Связная скоропись оформилась лишь к концу XVI века. «Полуустав», пришедший на смену уставу, превратил углы букв в закругления.

Петр Первый, привыкший за время жизни в Европе к латинской азбуке, находил ее более красивой, чем кириллица. Он решил применить латинский шрифт к печатанию светских книг. В 1708 году была выпущена «Геометрия» - первая книга, отпечатанная вновь изобретенным русским шрифтом, который получил название «гражданского» - в отличие от церковнославянского купить учебники и пособия по древним языкам. Впоследствии и гражданский шрифт подвергся многочисленным изменениям.

© Борис Пастернак

Впервые опубликовано на уже несуществующем сайте inauka.ru

Вернуться
хостинг от Зенон Н.С.П. © Langust Agency 1999-2017, ссылка на сайт обязательна