Агентство Лангуст [переход на главную] Langust
Яндекс.Метрика

04/02/2010 Trados - начало успешного будущего

Каждый студент готовит себе платформу для карьерного старта в период обучения. Чем солидней и крепче будет эта платформа, тем легче будет молодому специалисту в поисках солидной, интересной и хорошо оплачиваемой работы. Главное, что должен получить студент - знания и навыки профессиональной деятельности. Если речь идёт о будущих переводчиках, то следует упомянуть, что кроме знаний языка, необходимо овладеть приемами работы, освоить современные средства, которые используются в рабочем процессе. В частности, на определенном этапе обучения студенты переводческих специальностей должны под руководством преподавателей, в рамках спецсеминаров или в качестве самостоятельного обучения овладеть основными программами автоматизированного перевода. Признанным лидером в этой области является Trados, программа, используемая подавляющим большинством переводческих бюро.

Trados представляет собой замечательный инструмент работы переводчика, позволяющий вносить в память и автоматически обрабатывать часто повторяющиеся фрагменты текста. Для письменного переводчика, который чаще всего работает с однотипными текстами (договорами, инструкциями, деловой документацией), такой инструмент позволяет выполнить работу быстрее и качественнее. Кроме того, программа содержит множество полезных модулей, например, Trados Tageditor, который позволяет обрабатывать тексты в форматах html, rtf и т.д. Учитывая отличные функциональные возможности программы, становится понятно, почему она стала так популярна. Во многих бюро перевода работа построена исключительно на применении Trados, так как приходится поручать работу по переводу одного большого текста нескольким переводчикам, пересылая вместе с заданием и готовые фрагменты, занесённые в память программы. Неудивительно, что в объявлениях о вакансиях всё чаще прописывается обязательное владение Trados.

Так как будущий специалист заинтересован в том, чтобы быстро найти работу, то ещё во время обучения он должен получить качества, которые могут заинтересовать работодателя. Недостаточно просто указать «отличное владение языком», а ведь зачастую это единственное, чем обладает недавний выпускник. Ни стажа, ни опыта работы, ни личного портфолио у него пока нет. На фоне более опытных коллег он будет выглядеть неубедительно, даже если его потенциальные возможности выше. Если же во время обучения им будет приобретена и освоена программа Trados, то он получает огромное преимущество, так как соответствует требованиям современных работодателей, ему есть что предложить своим заказчикам.

Не следует надеяться на то, что освоить программу можно будет и позже. Дело в том, что для успешной работы требуется наличие определённого опыта работы с Традос, освоение разных его функций и модулей. Лучшим решением является заблаговременное обучение работе с программой. Если это не предусмотрено учебным планом вуза, то всегда есть возможность принять участие в интернет-семинарах или пройти обучение на специализированных курсах

Продажей и поддержкой решений SDL Trados в России и СНГ занимается компания Т-сервис. Узнать о программных продуктах SDL и приобрести Trados можно на сайте компании: www.tra-service.ru.

Вернуться
хостинг от Зенон Н.С.П. © Langust Agency 1999-2017, ссылка на сайт обязательна