Агентство Лангуст [переход на главную] Langust
Яндекс.Метрика

08/09/2011 Русские в поисках «старой доброй Англии»
Впервые опубликовано на сайте Би-би-си - Русская служба

На сайте Би-би-си - Русская служба была опубликована статья о влиянии английской культуры на русскую культуру.

Ниже статья приведена полностью.

Пётр Вайль в своей книге «Гений места» писал: «Лондон, как и Европа в целом, постепенно становится ближе к России».

Всё то, что проникло из британской культуры в русскую, давно уже стало неотъемлемой частью массового сознания: начиная от музыки «Битлз» и саги о Форсайтах и заканчивая повышенным интересом к жизни королевской семьи и книгами Джоан Роулинг купить книги и экранизации Джоан Роулинг.

о том, как ведут себя настоящие британские леди и джентльмены, в России знают все

Любовь русских к Британии за последние полтора столетия, пожалуй, перекрыла их же страсть к Франции, более свойственную, впрочем, веку девятнадцатому.

Главный редактор журнала «Иностранная литература» Александр Ливергант объясняет, почему: «Мы очень часто любим, ценим и уважаем то, чем сами не обладаем. Правда?»

«Мы сейчас с точки зрения традиций потеряны. И мы с большой долей зависти и в то же время тёплым чувством относимся к тому, что есть в Англии. Не случайно есть заезженный эпитет - „старая добрая“. Это как раз о том, как высоко мы ценим то, чем не владеем сами, а именно - верность традициям», - считает Ливергант, сделавший немало переводов с английского.

Британия всегда воспринималась и российскими мыслителями, и на обывательском уровне как страна с безмерным уважением к традициям, но в то же время способная адаптироваться к требованиям времени.

«Этот пресловутый газон стригут 400 лет, королевская семья, королевские свадьбы купить свадебные товары. Сам стиль английской жизни, неразрушение традиций, умение идти вперёд и быть на острие прогресса - это вызывает огромное уважение», - добавляет историк и теолог, доктор философских наук Леонид Мацих.

Британский джентльмен с русским акцентом

Начнём с самого простого.

в России Шерлока Холмса воспринимают абсолютно своим, зачастую забывая о его британском происхождении

Наверное, нет в России человека, которому не знаком этот лондонский адрес: Бейкер-стрит, 221-б.

Он впечатался в память накрепко - как домашний. Там живёт почти родственник, абсолютно свой, вызывающий одновременно восхищение и доверие - этакий мудрый и острый на язык дядюшка - британский сыщик Шерлок Холмс.

По числу экранизаций история о нём и его друге докторе Ватсоне попала в Книгу рекордов Гиннесса. Насчитывается свыше 200 кинокартин с участием сыщика.

Фильмы режиссёра Игоря Масленникова купить фильмы режиссёра Игоря Фёдоровича Масленникова с Василием Ливановым купить книги и фильмы с Василием Борисовичем Ливановым и Виталием Соломиным купить фильмы с Виталием Соломиным в главных ролях признаны одной из лучших экранизаций серии книг за всю историю. В 2006 году это признали и в Великобритании - Василий Ливанов был награждён Орденом Британской Империи.

У памятника Холмсу, поставленному рядом со станцией метро Baker Street, лицо Ливанова.

Фотография Ливанова висит на почётном месте в музее Шерлока Холмса в Лондоне. Её даже можно купить, и за немалые деньги - 18 фунтов.

Русский читатель любит детективы купить книги из раздела детективы, боевики, триллеры, и это вторая составляющая успеха британского сыщика в России.

«Даже высокие мастера, такие как Конан Дойл купить книги и экранизации Артура Конан Дойла, Честертон купить произведения Гилберта Кийта Честертона, Киплинг купить произведения и экранизации Редьярда Джозефа Киплинга, Стивенсон купить произведения и экранизации Роберта Луиса Стивенсона, Грэм Грин купить книги и экранизации Грэма Грина - это авторы, которые отдавали должное развлекательным жанрам. Очень подкупает ироническая составляющая английских авторов. Такого не встретишь даже во французской литературе, а уж о немецкой я не говорю», - рассуждает Александр Ливергант.

Копперфильд, Дживс, Торбинс, Поттер…

«Диккенс купить книги и экранизации Чарльза Диккенса - король всех гостиных. Мамы читают дочерям, папы - сыновьям. Так было», - напоминает историк Леонид Мацих.

о Толкиене в России спорят, а это значит, что его творчество по-прежнему интересно читателю

«Голсуорси купить произведения и экранизации Джона Голсуорси был безумно популярен в советское время. Он был полностью переведён. Про Холмса знает каждый. И Стивенсон. „Остров сокровищ“ читал каждый. Его популярность может, наверное, соперничать с популярностью Пушкина купить произведения и экранизации Александра Сергеевича Пушкина», - говорит историк.

Поэтому ни одна литература не оставила такого следа в России, как английская, считают филологи.

А кино - вообще особая статья. Поклонники Дживса и Вустера купить сериал Дживс и Вустер не только открыли для себя другие, добрые и смешные книги Вудхауса купить книги Пэлема Грэнвила Вудхауса, в том числе изучая по ним своеобычный английский юмор, но и оказались готовы последовать за любимым Хью Лори купить фильмы с Хью Лори куда угодно.

В том числе и в Новый Свет - «Доктор Хаус» купить сериал House M.D., американский сериал с британским актёром в главной роли, который год бьёт рекорды популярности.

Никак нельзя забыть и о Джоне Рональде Руэле Толкиене, английском писателе, лингвисте, филологе, создавшем едва ли не самый удивительный мир за всю историю литературы - Средиземье.

Взрослые сказки

Мир, где волшебные кольца обладают магической властью, а шерстолапые хоббиты совершают героические поступки, оказался созвучен огромному количеству людей. Россия не стала исключением.

Почему так? Потому что для любого взрослого одним из самых больших соблазнов является возможность с головой нырнуть в сказку, предполагает Ливергант, и это тоже своего рода - поиски старой доброй Англии.

«Уход в сказку, сказочную действительность и нереальность очень повышает шансы английской литературы на российском рынке. Важно, что уход в сказку - это не только уход в детскую литературу. Уход во взрослую сказку притягивает», - говорит главный редактор «Иностранной литературы».

Началось всё с блестящего перевода Владимира Муравьёва купить книги в переводе Владимира Муравьёва и Андрея Кистяковского купить книги в переводе Андрея Кистяковского. Их «Властелин колец» познакомил читателей в России с Бильбо Торбинсом, Бродяжником и Сэмом Скромби.

Позднее появился перевод Марии Каменкович купить произведения и переводы Марии Владимировны Каменкович - в нём Торбинс уступил место Бэггинсу, а Бродяжник - Бродяге.

Российские фанаты до сих пор спорят, как правильнее.

Эпидемия толкиенизма захватила ещё большее количество людей с выходом на экраны кинотрилогии Питера Джексона купить фильмы Питера Джексона.

Ностальгия по королям?

Культура не зависит, да и не должна зависеть от политиков и политики - даже если закроются границы и опустят железный занавес. Культура - это то, что передаётся, по сути, воздушно-капельным путём.

И как трудно представить нынешний Лондон без особняков российских олигархов, так немыслима Россия без Гарри Поттера купить книги и экранизации Джоан Роулинг, английского чаепития, королевской свадьбы, эля и английской Премьер-лиги.

«Можно ли себе представить современную российскую жизнь без футбола купить книги про футбол? А это английское изобретение», - усмехается Мацих. «Если вы спросите у российского болельщика, какой чемпионат самый популярный? Конечно, английский. За „Челси“ и „Арсенал“ люди болеют шибче, чем за „Спартак“ и Динамо».

«Может быть, это своеобразный бунт против того, что называют глобализмом», - предполагает Ливергант. «Англия подкупает не только традициями, но и своей непохожестью. Шотландские дудочки и юбочки вызывают смех пополам с уважением, с теплотой. Все эти анекдоты про нелепого англичанина за границей - всё это работает на мельницу англичан».

Сама британская королева уже воспринимается в большей степени как явление культуры. И интерес к ней и к королевской семье в России не ослабевает.

Принцессу Диану тоже воспринимали в России как свою. И совершенно искренне плакали у британского посольства и у экранов телевизоров купить телевизор, когда её не стало.

Интерес к «непохожести»

«Глобалистское общество - это общество, лишённое корней и традиций», - считает главный редактор «Иностранной литературы». «Когда одни и те же магазины, те же бутики, те же машины - где бы вы ни были. Непохожесть английского миропонимания заставляет вспомнить о том, что, в конце концов, не так уж мы похожи друг на друга. И это вызывает огромное уважение».

классика и модерн в танцах Макгрегора пришлись по вкусу столичной публике

«О Шекспире купить произведения и экранизации Уильяма Шекспира даже говорить неудобно. Шекспир - достояние человечества. „Гамлет“ - самая играемая пьеса. Я лично видел в Москве семь „Гамлетов“. Без британской культуры нас сегодняшних невозможно себе представить», - отмечает Мацих.

Говорят, противоположности рано или поздно сходятся. Россия и Великобритания идут в этом направлении, хотя бы в части культурного обмена.

Из недавних примеров: 14 июля был открыт памятник Юрию Гагарину в Лондоне, именно Россия была главной героиней Лондонской книжной ярмарки в апреле этого года, пьеса Тома Стоппарда «Берег утопии» с большим успехом идёт в Москве, сюда же привёз свой балет Chroma британец Уэйн Макгрегор.

Большинство российских подростков (да и взрослых тоже) прекрасно разбираются в правилах квиддича, знают всё про жёлтые подводные лодки Битлз: Желтая подводная лодка и расслабленно носят футболки и сумки с изображением британского флага.

И если раньше английский язык учили по учебникам Натальи Бонк, чтобы понимать, о чём поют «Битлз», то сегодня экзамен IELTS купить учебники, самоучители, пособия по международным языковым экзаменам зачастую пригождается для того, чтобы прочитать про Гарри Поттера на языке оригинала.

Впереди, говорят оптимисты, ещё не одна королевская свадьба и не одно переиздание Толкиена. А значит, желающие всегда смогут различить в музыке русской культуры деликатное постукивание элегантной английской трости.

© Александра Семенова

Впервые опубликовано на сайте Би-би-си - Русская служба

Вернуться
хостинг от Зенон Н.С.П. © Langust Agency 1999-2017, ссылка на сайт обязательна