Агентство Лангуст [переход на главную] Langust
Яндекс.Метрика

17/06/2014 Языки братских народов. Где научат читать Хайяма и Навои в оригинале?
Впервые опубликовано на сайте Издательского дома «Аргументы и Факты»

На сайте Издательского дома «Аргументы и Факты» была опубликована статья об изучении языков стран СНГ.

Ниже статья приведена полностью.

Хочешь знать язык великой культуры? Или - о чём говорят на московских улицах? Или пополнить свой багаж знаний оригинальным и очень нужным содержанием? Добро пожаловать в Школу языков мигрантов в Парке искусств «Музеон».

Студентом этой школы может стать каждый и совершенно бесплатно. Здесь учат молдавскому, узбекскому, казахскому и таджикскому языкам.

- Почти целое тысячелетие таджикский был языком восточной поэзии. Изучив его, можно и нашего Хайяма купить произведения Омара Хайяма в подлиннике читать. Так что таджики не только гастарбайтерами бывают, - смеётся Навруз Гулзод, преподаватель школы. Уже два года в Центре языков стран СНГ при Московском государственном лингвистическом университете он учит российских студентов таджикскому языку. Но в отличие от университетских семинаров, где собирается не больше 6 человек, на занятиях в Школе у Навруза Давлатовича яблоку негде упасть.

- Дома не верят, что я в Москве русским преподаю таджикский язык! Шутят, что мне это снится.

Таджикский - самый экзотический из всех языков Школы. Он относится к иранской группе и близок к персидскому (фарси). Поэтому нередко его изучают люди, уже знакомые с арабской культурой, или, наоборот, те, кто только хочет к ней прикоснуться.

- Я посетил занятия по всем 4 языкам, и таджикский показался мне самым мелодичным. К тому же он не очень сложный, и за лето я надеюсь его подтянуть, - рассказывает Никита Исаков, самый молодой ученик - ему 15 лет. Интерес Никиты к языкам не случаен - он учится в языковой школе.

Сегодня Школу посещает около ста человек. Самому старшему - за 70.

- Оказалось, спрос на языки стран СНГ достаточно высок. Нам даже пришлось приостановить регистрацию на курсы. Бывает, в аудитории занимается больше 30 студентов, и это отрицательно влияет на их прогресс», - считает куратор проекта Вероника Сергеева.

Все преподаватели Школы - носители языка.

- Это дело всей их жизни, и они были готовы работать даже на общественных началах, - продолжает Вероника Сергеева.

Валентина Плеш когда-то руководила центром изучения молдавского языка и культуры. Сейчас его закрыли, но Школа дала ей возможность продолжать любимое дело - популяризировать родной язык.

А вот заполучить преподавателя узбекского оказалось трудно не потому, что во всей Москве их можно пересчитать по пальцам. Бегам Караева отказывалась принимать само название Школы - в узбекском языке слово «мигрант» имеет негативную окраску.

- В названии заявлен наш главный принцип. Языки выбираются согласно статистике по количеству мигрантов, приехавших в Россию, - объясняет Вероника Сергеева и добавляет, что в следующем году изучать будут уже другие страны. - Многим оказались интересны украинский и белорусский, несмотря на то, что это очень близкие нам культуры.

У «Музеона» уже есть опыт организации ознакомительных языковых занятий. Со временем их решили трансформировать в полноценные курсы с лекциями по культуре страны изучаемого языка, которые были бы уже не просто жестом толерантности, но и дали бы возможность выучить язык на базовом уровне, достаточном, чтобы не потеряться в незнакомой стране и задать простые вопросы.

- После открытия Школы в Интернете нередко писали, что приезжие должны учить наш язык, а не мы их. Мы же хотим донести, что те люди, которые стали нашими соседями, - носители своей богатой культуры, и отвергать её нет причины. Поэтому мы и называемся не Школой толерантности, а Школой языков, что наши ученики уже настроены толерантно, - говорит Вероника Сергеева.

Первая группа учеников - те, кому язык нужен по работе. Вторая - приезжие из Молдавии, Казахстана, Таджикистана и Узбекистана, желающие приобщиться к родной культуре, связь с которой они потеряли. Есть ребята из Центра изучения миграции и этничности РАНХиГС - им язык поможет в командировке. Кто-то работает в строительстве и просто хочет понимать своих рабочих. Многие уже связаны с иностранной культурой, например, русские жёны мигрантов.

И особая группа, пусть и малочисленная, - те, кто хочет читать великих поэтов в оригинале: Хайяма на таджикском, Навои купить произведения Алишера Навои на узбекском и Абая купить произведения Абая Кунанбаева на казахском.

Навруз Давлатович показывает ученикам фотографию родителей.

- На кого я больше похож? На маму? - и тут же просит первые ряды перевести слово «мама» на таджикский.

Уже десять часов вечера, но преподаватель по-прежнему бодр и готов объяснять премудрости склонения существительных, как и в начале занятия. В перерыве смотрим документальный фильм о Таджикистане с его уникальными целебными источниками и вкуснейшим пловом - его принято есть руками. Потом ученики вспоминают и переводят на таджикский названия всех ингредиентов блюда - кажется, у аудитории скоро потекут слюнки. А Навруз Давлатович между делом шутя рассказывает о таджикском обычае ходить в гости: если гостю подали плов, то, будь добр, откушай его и отправляйся домой. А если нет, то можешь хоть до утра надоедать негостеприимным хозяевам.

- Сложность изучения таджикского состоит в том, что это язык с очень богатым словарным составом. Например, у слова «руй» - лицо - 15 синонимов. После Октябрьской революции авторитетных носителей языка либо убили, либо изгнали, и таджикский сильно упростили, сделали из него сухой, лишённый аллегорий язык. А ведь красота и богатство языка напрямую связаны с менталитетом народа. Мы любим красивую, метафоричную фразу. Мой отец с пятью классами образования читал такие красивые стихи, которые я сейчас найти не могу! Значит, они передавалась из уст в уста, - рассказывает Навруз Гулзод.

Заимствования из таджикского языка встречаются во многих европейских языках.

- Брусок для точения пил и ножей - по-таджикски это очень красивое слово, которое хотели присвоить французы, но я нашёл рукопись XVI-XVII вв., где оно используется. Это слово «фасон», - продолжает учитель. - Таджикский язык - путь к изучению культуры многих восточных стран и персидских языков. То, что нас поддерживает, - наша богатая литература и язык. Если бы не они, никто сейчас и о таджикском языке не вспомнил бы, и вы бы здесь сейчас не сидели. А для современного человека изучение языков - самое нужное занятие. Они у тебя никогда хлеба не попросят. Зато сколько хлеба принесут!

Где учить язык?

© Анна Ефимова

Впервые опубликовано на сайте Издательского дома «Аргументы и Факты»

Вернуться
хостинг от Зенон Н.С.П. © Langust Agency 1999-2017, ссылка на сайт обязательна