Агентство Лангуст [переход на главную] Langust
Яндекс.Метрика

19/02/2015 15 распространённых ошибок в английском языке
Впервые опубликовано на сайте AdMe.ru

На сайте AdMe.ru была опубликована статья о типичных ошибках русских в английской речи.

Ниже статья приведена полностью с некоторыми уточнениями от Mary Moor.

Даже если ваш английский прекрасен, вы не застрахованы от этих ловушек.

Мы так привыкли к правилам нашего родного языка, что автоматически применяем их к другим языкам. А грамматика языков сильно отличается. В итоге мы делаем ошибки - смешные, или глупые, или даже неприличные.

типичные ошибки в английском языке

I feel myself («Я чувствую себя»)

В английском языке после глагола feel («чувствовать») не ставится возвратное местоимение myself («себя») - носители английского и так поймут, что вы говорите о своём самочувствии. Они говорят просто: I feel well / I feel sick / I feel happy.

Если вы скажете I feel myself, то для англоговорящих это прозвучит… странно. Они решат, что вы рассказываете им о физическом контакте с самим собой или прикосновениях к самому себе.

Enough («Достаточно»)

В английском языке правильный порядок слов важнее, чем в русском. Место слова enough в предложении зависит от того, к какой части речи оно относится: наречию, прилагательному или существительному.

Если enough относится к наречию или прилагательному, то стоит после смыслового глагола:

Old («взрослый») - прилагательное, today («сегодня») - наречие.

Если enough относится к существительному, то стоит перед глаголом:

Normal («Нормально»)

В английском языке мы обычно не употребляем слово normal («нормально»), чтобы рассказать о своём настроении или прошедшем дне. Носители английского говорят fine или ok. А слово normal они воспринимают, скорее, в значении «средний, обычный» или же именно «нормальный».

Представьте, что у вас спрашивают: «Как дела, как ты?» А вы отвечаете: «Я нормальный». Согласитесь, звучит нелепо: вы будто пытаетесь убедить собеседника, что вы нормальный человек, а не странный или даже сумасшедший. Возможно, как раз самое время заявить о своей нормальности миру, но вы-то наверняка говорили совсем не об этом.

Scientist, scholar («Учёный»)

Оба слова: и scientist, и scholar - переводятся с английского языка как «учёный», но значение у них разное.

Scientist - это эксперт в точных (химия, физика, математика, биология) или социальных (психология, социология, политология) науках.

Scholar - это эксперт в определённой области знаний. Он отлично разбирается в предмете, потому что изучает его. Scholar - специалист в областях вроде истории, искусства купить книги по искусству и культуре или языках. Так же называют умненького студента, который получает стипендию - scholarship.

Разница ещё и в том, что scientist для изучения предмета пользуется научными методами - строит гипотезы, проводит эксперименты, делает заключения. А scholar обычно обходится без этого.

Предлоги

При изучении английского языка русскоговорящие часто путаются в предлогах или вовсе опускают их. Нам кажется, что предлоги в английских фразах должны быть такими же, какими были бы в русских. Но это не так. Чтобы не путаться, надо просто выучить самые распространённые выражения, где предлог тесно связан с глаголом.

Часто в английском предложении предлог необходим, а в русском не нужен, или наоборот:

How and What («Как» и «Что»)

Носители русского языка часто путают вопросительные слова how и what, спрашивая на английском: «Как это называется?» Они пытаются начать фразу с привычного «как» - how. Но в английском употребляют именно what. Это нужно запомнить.

City

Часто говорят только название (Москва, Нью-Йорк, Лондон) и не добавляют слово «город». Если же важно уточнить, что это именно город и ничто иное, то используйте конструкцию the city of.

Например: the city of London, the city of Boston, the city of Moscow.

В редких случаях слово «город» входит в название: New York City, Salt Lake City, Mexico City. Иногда так дают понять, что это конкретный город, а не иная географическая зона с таким же названием:

Plural and Singular (Единственное и множественное число)

И в русском, и в английском языках есть исчисляемые существительные, которые легко можно сосчитать (кресло, яблоко, стакан), и неисчисляемые, которые нельзя посчитать без дополнительных единиц (вода в литрах, время в минутах, рис в граммах). Но часто исчисляемые существительные в английском становятся неисчислимыми.

Пример неисчисляемых существительных: advice, research, knowledge, accommodation, baggage, equipment, furniture, garbage, information, luggage, money, news, pasta, progress, travel, work.

Если вы хотите употребить неисчисляемые существительные во множественном числе, используйте дополнительные слова: piece, glass, chunk.

Например:

Есть несколько устойчивых выражений, которые в английском языке всегда употребляются в единственном числе:

Possibility and Opportunity

Носители русского языка часто говорят possibility, когда рассказывают о своей возможности сделать что-либо. Но в английском языке есть и слово opportunity, также означающее «возможность». Какое слово использовать, зависит от контекста.

Possibility - это нечто гипотетическое, что может произойти или оказаться правдой.

Opportunity - это благоприятные обстоятельства, которые позволяют нам сделать что-либо или дают шанс действовать.

Say and Tell

Say говорят, когда хотят пересказать слова другого человека. Tell употребляют, когда хотят о чём-то попросить, спросить или информируют кого-то о чём-либо. Глагол tell сопровождается прямым дополнением: tell us/him/her/the audience.

Запомните эти словосочетания:

Learn and Teach

Tell me and I forget, teach me and I may remember, involve me and I learn. ? Benjamin Franklin

Learn и teach часто путают, потому что оба слова означают «учить». Но в английском языке их значения совершенно разные.

Learn - это учиться самостоятельно. Студент учит домашнее задание, девочка учится играть на гитаре, и так далее.

Teach - это обучать кого-то. Преподаватель обучает студентов тонкостям языка.

Free

Если человек хочет сказать, что свободно говорит на иностранном языке, то использует слово fluent, а не free. Да, free означает «свободно», но другое его значение - «бесплатно». А если free стоит после существительного (smoke-free, car-free, alcohol-free), это означает, что действие запрещено.

Do and Make

На русский язык оба глагола - do и make - переводятся как «делать». Но значение у них разное.

Do - для повседневной деятельности или работы, результатом которой станет нечто нематериальное, то, что нельзя потрогать: do homework, do the dishes, do the laundry, do a job, do the shopping.

Do используют, когда обобщают, а не конкретизируют. Часто рядом стоят слова something, nothing, anything, everything:

Make употребляют, когда говорят о создании материальной, ощутимой вещи: make food, make a cup of tea, make clothes, make a mess.

Но есть много словосочетаний-исключений с глаголами make и do, которые просто нужно запомнить: make money, do someone a favor, do business, make a decision, do good, make a plan.

Expensive и dear («Дорогой»)

Русское слово «дорогой» переводится на английский как expensive или dear, опять-таки в зависимости от контекста. Оба слова означают нечто ценное для человека, но смысл у них разный.

Dear - это нечто ценное в эмоциональном или личностном смысле:

Expensive - это нечто ценное в финансовом смысле, например, дорогостоящая покупка:

Gender («Род»)

Носители русского языка часто по привычке говорят he или she в случаях, когда надо использовать it.

В английском языке личные местоимения he или she применимы по отношению к людям. Уместно говорить he или she про собак, кошек или других животных, чей пол известен. Часто мы называем так домашних животных, которых любим или которые нам нравятся, они для нас не безликое it, а именно he или she - «он» или «она».

Можно говорить так о неодушевлённых предметах, к которым мы привязаны, - автомобилях, кораблях и даже странах:

В английском языке есть слова, у которых уже есть род, - они учитывают фактический пол человека или животного:

В современном английском языке слова вроде waiter («официант»), actor («актёр»), hero («герой») используются как для мужского, так и для женского рода. Если необходимо точно обозначить пол, можно добавить слова «мужчина» или «женщина»:

В английском языке слово hero («герой») означает не только героя книги. Герой - это человек, реальный или вымышленный, проявляющий большую смелость или идущий на жертву ради общего блага.

Впервые опубликовано на сайте AdMe.ru

Вернуться
хостинг от Зенон Н.С.П. © Langust Agency 1999-2017, ссылка на сайт обязательна