Агентство Лангуст [переход на главную] Langust
Яндекс.Метрика

21/10/2014 Выбирайте выражения. Обзор региональных словечек, непонятных москвичам.
Впервые опубликовано на сайте Издательского дома «Аргументы и Факты»

На сайте Издательского дома «Аргументы и Факты» была опубликована спорная статья об особенностях разговорной речи различных регионов России.

Ниже статья приведена полностью.

В каждом регионе страны есть свой «культурный код», по которому местные жители определяют свой человек или приехал из другого региона. АиФ выяснил, по каким словам вычисляют «своих» в регионах России.

Челябинск: «своротка», «вехотка» и «лентяйка»

Несколько лет назад на Урале даже открывалась школа для политиков, дикторов и бизнесменов по отучению от челябинского говора. Хотя, по сути, он близок к эталонному: здесь нет аканья, оканья, шипения, смягчения ненужных звуков. Зато есть торопливость, проглатывание гласных и некоторая невнимательность и пренебрежительность к нормам современного русского языка.

челябинцы имеют ряд неповторимых словопроизношений

Жителя Южного Урала легко «вычислить» даже на заграничных курортах: челябинцы имеют ряд неповторимых словопроизношений. Кто, как не жители Южного Урала, говорит быстро, до 150-ти слов в минуту, при этом «съедая» гласные. Звучит это так: вместо «мороз» - «мроз», вместо «дорога» - «дрога». Ещё «суровые» южноуральцы не могут «вытравить» из себя привычку говорить «што» вместо «что».

Ещё одна отличительная черта южноуральского говора - привычка уменьшать предметы. Особенно она характерна для женщин: «У тебя ушко не болит?». В повелительном наклонении, кстати, предложения произносятся не как повествовательные: «Мне пора идти», а как бы как вопросительные: «Мне пора идти?». Это особенность произношения.

Именно на Южном Урале говорят «морят» вместо «смешат», «лентяйка» вместо «швабра», «кулёк» вместо «пакет», «песок» вместо «сахар».

Садовую землянику здесь (кстати, как и в Сибири) называют «викторией». Лохмотья зовут «ремками», а одежду - «махрами».

Однокомнатная квартира с большой кухней на Урале называется «полуторка»; сарай - «стайка».

Вместо «ни в коем случае» говорят «ни в коем разе», а мочалку называют «вехоткой».

Некоторые современные красавицы, пытаясь разнообразить рассказы о своих кавалерах, называют молодых людей «молодыми чемоданами» (видимо, согласно анекдоту, где муж - это чемодан без ручки, который и нести трудно, и выбросить жалко) или «жориками». Последнее не означает имени Жора (Георгий), а заменяет собой многообразие других имён.

Волгоград: «растыка», «метротрам», «гредушка»

«Валера был такой растыка, что, собираясь утром на метротрам, стукнулся головой о гредушку». О чём идёт речь в этом предложении, поймёт любой волгоградец. Однако для жителей других регионов так и останется загадкой, какими же хитрыми способностями отличался Валера, что его прозвали «растыкой», что за неведомый транспорт «метротрам» и где находится «гредушка».

метротрам - своеобразный симбиоз метро и трамвая, часть пути которого проходит под землёй

«Растыкой» в Волгограде называют «бестолкового, неуклюжего человека». К примеру, «человек рассеянный с улицы Бассейной» Маршака купить произведения Самуила Яковлевича Маршака - типичный «растыка» по-волгоградски.

«Я - астраханка. Живу и учусь в Москве и с удивлением обнаружила, что „растыку“ тут не знают и не употребляют», - пишет одна из пользовательниц соцсетей. Поэтому не удивляйтесь и не впадайте в ступор, когда услышите это слово, скорее всего, ваш визави - волгоградец.

«Метротрам» - тоже исключительно волгоградское слово. Это особый транспорт - своеобразный симбиоз метро и трамвая, часть пути которого проходит под землёй. Правда, «метротрам» - более техническое название, так в Волгограде его называют разве только сами работники, обычные же граждане говорят просто - «трамвай».

Слово «гредУшка», или «грядУшка», по наблюдениям филологов, встречается, помимо Волгоградского региона, ещё только в Воронежской области. Означает оно спинку кровати или дивана. Так, в словаре Даля купить произведения Владимира Ивановича Даля это слово имеет значение «перекладина», «грядка повозки, облучка». В значении «стенка кровати» употреблялось у казаков, да так, по всей видимости, и прижилось в Волгограде. Грядки кровати встречаются и в художественной литературе, например у Набокова купить произведения и экранизации Владимира Владимировича Набокова: «Она была подвижна и неугомонна - жаркое дыхание, акробатические ласки, после краткого полуобморока она оживлялась снова, - подпрыгивала на матраце и, смеясь, перелезала через грядку кровати и ходила по комнате, нарочито виляя отроческими бёдрами, глядясь в зеркало и грызя сухую, оставшуюся с утра булочку» («Камера обскура»).

Красноярск: «ешачок», «коза», «батон»

В Красноярске занятия в вузе не называют парами, как принято во всей России. Почему-то здесь университетские лекции и семинары называют «лентами».

Смешные, забавные ситуации в Красноярске называют «коза», говоря: «Вот коза!». А шутников - «козомётами». «Козить» значит «шутить».

Спящего человека красноярская молодёжь называет «батон», производное - «батониться», то есть спать.

Слово «ешачок» употребляют красноярские дети, когда играют. В электронном словаре Abbyy Lingvo купить программы компании ABBYY приводится такое значение этого слова: «Выражение, используемое для отсчёта в детской игре „камень, ножницы, бумага“ или в фишки („сотки“, „кэпсы“); название этих игр».

Соседний Новосибирск, кстати, прославился своей «мультифорой» - так здесь называют канцелярские пакеты для бумаги. Multifora - фирма-производитель этого продукта - дала им название, которое хорошо прижилось в Новосибирске и до сих пор удивляет приезжих.

Ещё одно сибирское слово «фиолет» - так здесь называют пятисотрублёвую купюру из-за её цвета.

Оренбург: «изджудриться» и «ходить гоголем»

своеобразный говор в Оренбургской области сложился во многом благодаря разным национальностям и народностям, заселявшим в своё время её территорию

Своеобразный говор в Оренбургской области сложился во многом благодаря разным национальностям и народностям, заселявшим в своё время её территорию. Земли около Яика (современная река Урал) в XVI веке начали активно заселять казаки. В ту пору здесь кочевали татары, калмыки, казахи. Особенности диалектов этих народов, которые веками заимствовали и адаптировали чужую речь «под себя», до сих пор оказывают влияние на речь современных людей.

Интересны существительные, которые больше похожи на звуки. Если вы услышите фразу «Он понёс алалу», не ищите в толпе человека с большим непонятным предметом в руках. «Алала» - заимствованное из тюркских языков слово - означает «вздор, чепуха». Отсюда и глагол «алалакать» - говорить непонятно.

Знакомый многим непослушным детям «бабайка», кроме страшного старика, в Оренбурге может означать и бабочек, и весло, и вид травы, и детскую забаву с бросанием камешков по воде.

Вместо привычного «рынок» большинство оренбуржцев вслед за восточными соседями говорит «базар». Но кроме места торговли, базаром называют беспорядок в доме («Какой базар устроили!», «Базарят все, а убираю я одна!»).

Нарядный и щегольской наряд мужчины почему-то называли «гогольским» («Он носит шапку гоголем»).

Многие слова на Урале образуют, добавляя приставку. Вроде обычный способ словообразования, но слова прошлого сейчас звучат очень колоритно: беззимье, иззаправдышки (по-настоящему), безграмотство, безмужняя, изджудриться (проявлять беспокойство, не сидеть на месте).

Говор уральских казаков включал и необычные глаголы, образованные от существительных. «Исхарчить» - потратить деньги на питание. «Бесбармашничать» - угощаться, ходить в гости на бешбармак (национальное казахское блюдо из варёного мяса с репчатым луком и варёными же лепёшками).

Некоторые глаголы, широко используемые на Урале, имеют в русском языке литературные аналоги, однако чаще используют именно диалектную форму. Родители чаще говорят о своих детях, что они артачатся, а не упрямствуют. Даже современные таксисты чаще используют фразу «быстро домчимся», чем «быстро доедем». А в некоторых деревнях до сих пор говорят «едун» вместо аппетита.

Только в степных краях вы сможете узнать, что есть не только арбуз, но и арбузиха - более сладкий арбуз с серо-бурым пятнышком на месте бывшего цветка. А фермер, который их выращивает, не только бахчевод, но и арбузятник.

Нижний Новгород: «шабры», «блондить», «адяжка»

Что, прежде всего, замечают в нижегородской речи приезжие? Особенности волжского округлого говора или, может быть, какие-то особые местные словечки? Окающий говор в Нижнем Новгороде почти канул в небытие: практически всех детей сейчас «воспитывает» телевизор с его литературным произношением. В обыденной речи нижегородцы придерживаются московской традиции. Но кое-что приезжему человеку может показаться в Нижнем Новгороде необычным.

Прежде всего, нижегородцы - страстные «чаелюбы». Не в том смысле, что большие любители чайного напитка купить чай разных сортов (хотя и это тоже). Среди городской речи часто встречается словечко «чай». Так местные говорят, когда эмоционально подчёркивают в своих словах надежду, чаяния на что-то, по сути, заменяя усилительную частицу «же». Сравните: «Ты, наверное, завтра приедешь?» и «Ты, чай, завтра приедешь?». В первом случае трудно угадать настроение говорящего, зато частица «чай» выдаёт скрытое ожидание, что говорящий ждёт не дождётся вашего визита.

Когда-то горьковчан-нижегородцев поддразнивали поговоркой «Чай-примечай, куда чайки летят».

Так, по «чаю» нижегородские «шабры» и узнают друг друга. «Шабры» звучит, почти как белорусские «сябры» и означает то же самое - друзья.

Если вдруг кто-то из нижегородцев по-свойски предложит вам «поблондить по Покровке», не подумайте ничего плохого. «Блондить» означает всего-навсего «бродить без дела, околачиваться, шататься».

Несведущего может поставить в тупик фраза, обычно высказанная с укоризной о ком-то: «Он вечно ходит, как адяжка». А означает она всего-навсего, что человек одевается неаккуратно, неопрятно и напоминает своим видом «адяжку», то есть человека опустившегося или, в современных реалиях, бомжеватого. Более древний вариант «адяжка» сейчас сменился на «одяжку»: такое написание можно встретить гораздо чаще.

Ростов-на-Дону: «дайте под расчёт», «левбердон» и «тютина»

Гость Ростова-на-Дону уже спустя минуты после приезда в город может попасть впросак, покупая на вокзале или в аэропорту какую-либо мелочь. Москвича зачастую ждёт стандартная просьба кассира магазина: «Дайте под расчёт!».

Левбердон – так ростовчане ласково называют левый берег Дона, являющийся подлинным местом отдыха жителей Ростова-на-Дону и гостей донской столицы

Одна реальная история туристов такова, что покупатели, молодая пара, подумали, что кассиру нужно давать чаевые, как в гостинице купить билеты и забронировать гостиницу, что они и сделали. На самом деле кассир просит дать денег ровно столько, сколько стоит товар, чтобы не давать вам сдачи. Как появилось это выражение и кто его первым сказал - неизвестно.

Самое известное и распространённое в Ростове-на-Дону ростовское слово - «левбердон».

Побывавшие в Ростове гости это слово, как правило, хорошо запоминают и уже в следующий приезд сами спрашивают: «Когда поедем на левбердон. Полное название: «левый берег реки Дона» (Ростов находится на правом берегу). Здесь самая длинная, в 20 километров, рекреационная зона в Европе, где находятся рестораны, базы отдыха и пляжи.

Центральный рынок Ростова - это место, куда обязательно идут москвичи после посещения набережной реки Дона и левбердона. Если на базаре приезжий увидит тёмную ягоду, похожую на ежевику, то это повод познакомиться с ещё одним ростовским словом: «тютина». Везде в России растение называют шелковица, но здесь у неё своё имя.

Если вас назвали «кугутом» в ростовской маршрутке только потому, что деньги даёте водителю за проезд вперёд (нужно при выходе), то знайте, что слово имеет пренебрежительное отношение к простоватому человеку.

У южан, в частности ростовчан и кубанцев, в просторечии используют слова «скибка» - долька арбуза, «шкорки» - шелуха от семечек. Если ростовчанин намекает, что теперь вы должны «выставиться» (за все проведённые с ним экскурсии и потраченное время), то бегите мигом в магазин, чтобы его отблагодарить. И не забудьте дать кассиру «под расчёт».

Казань: «айда», «матурым», «ашамлыклар»

В Казани говорят очень по-особенному. И дело не только в том, что местного может выдать татарский акцент. Распознать татарстанца можно по словам и выражениям, которые он употребляет в своей речи.

в Татарстане много татарских слов, которые используют в речи все жители республики, независимо от национальности

«Айда, пойдём уже в кино», - говорит татарин девушке.

«Айда», - отвечает она.

Первое слово казанско-русского разговорника - «айда» - в Татарстане употребляется повсеместно, чуть ли не каждым и ежедневно. Произошло оно от татарского «эйдэ» (пойдём). Слово может употребляться и как глагол, и как междометие.

«Слово „айда“ резануло мне слух сразу, как только высадилась из поезда в Казани, - говорит студентка из Перми Елена Иванова. - Сначала не поняла, что от меня хотят, а сейчас уже сама так говорю».

Впрочем, в Татарстане много татарских слов, которые используют в речи все жители республики, независимо от национальности. К ним, например, можно отнести «нэрсэ кирэк?» (что надо?), «уф Алла» (боже мой), «бик зур рахмат» (большое спасибо).

Русский парень может назвать свою любимую «матурым» (красавица моя).

В Казани почти не применяют слова «почему» и «для чего». Вместо этого используют «зачем», даже если это выглядит более чем неуместно и странно. Например, житель республики может спросить: «Зачем не сдала экзамен?».

Слово «квартал» есть не только в Казани, но жителей столицы республики отличает от других то, как они его произносят. Все словари твердят, что «квартал» произносится с ударением на второй слог. Но казанцы настаивают на своём варианте и говорят не иначе как «квАртал». Интересно и то, как местные жители создают множественное число: на кварталАх, с кварталОв.

В большинстве регионов России ловят такси или машину, а вот в Татарстане в 99 % случаев будут «ловить мотор».

«Уже» и «уж» - самые популярные слова-паразиты жителя третьей столицы.

Дело в том, что аналог этого слова в татарском языке («инде») считается нормой, поэтому и в русском языке жителей Казани «уж» плотно закрепилось в речи.

Говоря слово «бабай» (дедушка), татары могут иметь в виду не только своих ближайших родственников, но и первого президента республики Минтимера Шаймиева. Именно так прозвали его татарстанцы в знак уважения и почёта. «Бабай» - так у татар в семье обращаются к умудрённому опытом пожилому мужчине, дедушке, аксакалу.

В 2010 году в России был принят закон, запрещающий руководителям субъектов именоваться «президентами». Закон вступит в силу только в 2015 году, но почти все республики уже провели переименование. Сейчас рабочая группа Госсовета Татарстана собирает названия, которые могут заменить наименование должности президента Татарстана (ныне президент - Рустам Минниханов). Интересно, что среди поступивших предложений есть и «бабай».

Если приезжий увидит слово «ашамлыклар» на здании в Казани, он вряд ли поймёт, что это продуктовый магазин. Между тем такие вывески встречаются повсеместно.

Санкт-Петербург: «греча», «карточка», «бадлон»

Коренного петербуржца можно легко вычислить в толпе. Для этого не нужно проверять прописку в его паспорте, а достаточно лишь пообщаться с этим человеком. В своей речи петербуржцы употребляют слова, присущие исключительно жителям города на Неве. «Петербургский» словарь довольно большой - в нём присутствуют гастрономические обозначения, названия одежды и даже архитектурные сооружения. Например, каждый подъезд в Петербурге называют красивым словом «парадная». При этом не имеет никакого значения, что эта «парадная» может находиться в полуразрушенном доме с отвалившейся штукатуркой, а на стенах вдоль лестницы написаны нецензурные выражения.

в своей речи петербуржцы употребляют слова, присущие исключительно жителям города на Неве

Петербуржцы носят только бадлоны, но никак не водолазки купить брендовую одежду для всей семьи. В других городах это понятие не используется, и даже текстовый редактор Word подчёркивает слово «бадлон» красной волнистой линией, обозначающей ошибку. «Бадлоном» тонкий свитер с закрытой шеей называли ещё пятьдесят лет назад. Слово быстро вышло из употребления - ему на смену пришла «водолазка». Лишь сентиментальные петербуржцы остались верны старому названию и до сих пор не признают водолазок.

Каждый день жители Северной столицы ездят в метро. Для прохода через турникет они используют не проездные, а карточки. Пусть на всех официальных плакатах метрополитена используется слово «проездной», петербуржцы говорят только «карточка». «15 поездок на карточку» или «Продлите карточку, пожалуйста» - просят горожане в кассах подземки.

Больше всего петербургских понятий задействовано в продовольственной сфере. Пусть булочное изделие с дыркой посередине все называют пончиком, но в Петербурге это пышка. И обычная пышка - тоже пышка. В ларьках с фастфудом жители города на Неве едят шаверму, а не шаурму и шаварму, которые распространены в стране. На прилавках магазинов продаётся кура. Слово «курица» на ценниках не увидеть практически нигде, только «филе куры», «грудка куры», «кура-гриль». «Дайте мне, пожалуйста, половинку курицы», - просит покупательница в одном из магазинов. «Куру? Которую из этих?» - уточняет продавец. «Никак не могу привыкнуть к этому слову, - объясняет покупательница корреспонденту АиФ. - Переехала в Петербург год назад, а оно мне до сих пор кажется смешным». Гречки в магазинах Петербурга нет, только греча. Белый хлеб вы тоже не купите, а вот булку - пожалуйста. Да, и не в киоске, а в ларьке.

Вооружившись этим нехитрым словарным минимумом и приехав в Северную столицу, вы легко сможете сойти за коренного жителя города.

Краснодар: «синенькие», «цыбарить» и «абрикоса»

В кубанских магазинах на прилавках лежат «синенькие» - так здесь называют баклажаны. Куриные желудки здесь называют «пупочками», а ржаной хлеб - «кирпичик». Когда дело дойдёт до оплаты товара, то тут приезжий познакомится с «рублём» - так в Краснодаре повсеместно называют тысячерублёвую купюру.

«Цыбарить» по-местному - курить. Приезжего может поставить в тупик и повсеместно употребляющийся в повелительном наклонении глагол «ля», что значит «посмотри».

Вместо «я по тебе соскучился» здесь говорят «я за тобой соскучился», а вместо «иду к кому-то» - «иду до кого-то».

«Соус» на Кубани - это тушёное мясо с картошкой купить книги по кулинарии, а абрикос здесь внезапно женского рода: «абрикоса».

© Людмила Алексеева и другие

Впервые опубликовано на сайте Издательского дома «Аргументы и Факты»

Вернуться
хостинг от Зенон Н.С.П. © Langust Agency 1999-2017, ссылка на сайт обязательна