Агентство Лангуст [переход на главную]

28/02/2007 Do you speak русский?
Впервые опубликовано в уже несуществующем журнале «ИТОГИ»

В уже несуществующем журнале «ИТОГИ» была опубликована статья о русском языке как иностранном best books for learning Russian language.

Ниже материал заметки приведён полностью.

Отечественная словесность всё больше привлекает иностранцев. Кому-то просто мила речь Пушкина купить произведения Александра Сергеевича Пушкина, Толстого купить произведения Льва Николаевича Толстого и Достоевского купить произведения Фёдора Михайловича Достоевского, а кто-то понимает, что русский язык - это бизнес-актив, который дорогого стоит.

Сколько раз, зубря глаголы-исключения, мы думали про себя: какой он трудный, этот русский язык. Мы родились с великим и могучим, нам без него никуда. Но представить, что кто-то может погрузиться в эти дебри по собственной воле, мы не могли. Однако статистика говорит о другом: всё больше «разных прочих шведов» выбирают русский в качестве иностранного: они записываются на языковые курсы в зарубежных университетах или же едут за знаниями в Россию. Что побуждает американца или индийца осваивать диковатую для него кириллицу и биться над правильным произношением буквы «ы»?

Учить по-русски

Прибедняться и говорить, что раньше русский язык воспринимался западными любителями экзотики как возможная альтернатива суахили, не совсем верно. Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина, где иностранцы постигают азы русской словесности и получают филологические знания, более чем за 40 лет своей истории пустовал лишь однажды - в 1994 году. Из его стен вышло немало именитых русистов и преподавателей, которые впоследствии заняли руководящие места на кафедрах и факультетах по всему миру. В этот институт мы и отправились искать ответ на вопрос, чего ждут от русского языка современные студенты.

русский язык как иностранный

Немец Йорн, можно сказать, пустился в авантюру. «Я у себя в Гамбурге тоже журналистом работал, - улыбается Йорн, - а год назад сюда приехал и сразу в страну влюбился. Теперь учу язык, хочу остаться на какое-то время здесь, писать про Россию для одной из немецких газет». «А мне русский язык просто нравится, - подключается к дискуссии грек Манолис, - для нас это экзотика…» Поймав на себе косые взгляды одногруппников, он добавляет: «Вообще-то у меня невеста русская, для неё и стараюсь». Аршана из солнечной Италии в снежную Россию заманил Достоевский. Юноша даже писал дипломную работу по «Братьям Карамазовым», а потом понял, что просто обязан прочитать произведения любимого автора в оригинале. «Мне кажется, русская грамматика очень логичная, - говорит Аршан, - но единственная проблема - виды глаголов. У нас в языке такого нет». Впрочем, студенты больше жалуются не на сложности обучения, а на то, что знаменитая русская зима в этом году как-то припозднилась, говорят, что им не хватает солнца.

Зимние дни студенты коротают на вечерах, посвященных творчеству Александра Пушкина. Преподаватели в институте прилагают максимум усилий, чтобы поэт стал для иностранцев «нашим всем». Дескать, ради Толстого и Достоевского люди готовы отправиться за тридевять земель, а о главном российском классике знают единицы. В пушкинском уголке организована целая выставка, посвященная поэту, экспонаты которой созданы руками студентов. Наверное, поэтому на некоторых портретах у Пушкина какой-то подозрительно азиатский разрез глаз.

Кого-то русский язык затягивает настолько, что его начинают учить самостоятельно. В библиотеке мы застали юную китаянку, со словарем изучающую свежую российскую прессу. Студентка представилась Машей. Так проще, объясняет она, поскольку настоящее имя Дин Хайянь с первого раза никто запомнить не может. Газеты она читает не для домашнего задания, а потому, что интересно. «В будущем отношения России и Китая будут крепче, - уверенно прогнозирует Маша, - и мне русский язык не помешает».

Руссо туристо

Впрочем, люди, которые изучают язык годами только потому, что им симпатична сама страна или нравится русская литература, существовали всегда. «Уже десять лет у нас учится знаменитый английский актер Джеймс Фокс, - рассказывает директор по группам Центра русского языка в Великобритании Дмитрий Антонов, - на занятия приходит вместе с женой. Он, кстати, играл Каренина в одной из экранизаций романа. Таких поклонников русской культуры, как он, у нас набирается примерно 10-15 процентов». О том, что процент романтиков среди изучающих русский язык невелик, говорит и проректор по учебной и научной работе Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина Наталья Бурвикова: «Сейчас идёт прагматичное поколение. Конечно, остались и романтики, которым просто нравятся язык и страна, но таких единицы. Большинство же студентов планируют применять русский язык в деловой сфере». Вообще сегодня можно выделить два основных направления, ради которых иностранцы готовы биться с падежами, спряжениями и глаголами движения. «Один из основных мотивов изучения русского языка - мощное развитие туризма, - объясняет руководитель Росзарубежцентра Элеонора Митрофанова, - кроме того, он привлекателен для тех, кому интересно экономическое сотрудничество с нашей страной».

среди студентов Пушкинского института есть и романтики, любящие русскую литературу, и те, кому знания нужны для работы

Русский язык за рубежом начали пропагандировать наши туристы поиск, подбор и бронирование отдыха online в начале 90-х годов. Делали это они искренне, вкладывая всю душу: «Скажите, где Елисейские Поля? По-ля! Ну там еще лошади должны бегать… Простор… Широко!.. Е-ли-сей-ски-е По-ля!» Подобный монолог, как правило, сопровождается активной жестикуляцией. И не важно, что на деле поля оказывались обычной улицей, но отечественный турист своего добивался и следовал в указанном случайным прохожим направлении. Более того, оказавшись впервые за железным занавесом вместе с непоколебимой уверенностью в том, что их поймёт даже надменный француз, наши повезли за кордон накопленные сбережения. Тратили их по принципу «гулять так гулять», в результате чего иностранцы быстро смекнули: таких щедрых клиентов ещё поискать. Главное - найти общий язык. В итоге русский в Египте и Турции распространён едва ли не на правах второго государственного. Да и европейцы тоже не отстают. «Испанский рынок туризма моментально откликнулся на приток отдыхающих из России, - рассказывает директор Центра русского языка имени А. С. Пушкина в Барселоне Владимир Гусев, - мы ощутили это по количеству студентов. В начале девяностых их число росло в геометрической прогрессии. Причем русский к нам приходили учить не только испанцы, но и французы с итальянцами».

в будущем отношения России и Китая будут крепче, - уверенно прогнозирует Маша, - и мне русский язык не помешает

Среди студентов Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина немало тех, кто планирует работать в сфере обслуживания, пусть и не всю жизнь. «Вы не представляете, как много русских приезжает сейчас в Карловы Вары, - рассказывает чешка Иветта, - со знанием языка я там без работы не останусь». И хотя связывать свою жизнь с туристической деятельностью она не планирует - Иветта по образованию юрист, - русскую грамматику постигает уже третий год. Жёсткая конкуренция на рынке туризма заставляет зубрить правила русского языка и уже «породнившихся» с российскими путешественниками восточных гидов. Тем более в той же Турции в последнее время требования к экскурсоводам стали жёстче заказать экскурсии от местных жителей. Для преподавателей они наиболее сложные ученики. Разговорный язык у таких студентов на высоте, но они элементарно не знакомы с алфавитом. Перелопачивать уже готовые знания, чтобы направить их в верное русло, для преподавателя гораздо сложнее, чем обучать языку с нуля.

Отечественные передвижники, исколесив Европу, отправились в Азию. Так что теперь студенты из Малайзии, Индонезии и Китая осваивают великий и могучий, ориентируясь именно на работу с туристами. По мнению китайского студента, представившегося Володей, преподавательская работа больше подходит девочкам. «Сам я хочу быть переводчиком или экскурсоводом, - делится своими планами на будущее Володя, - дома я учил русский три года, иногда работал с русскими группами, так что опыт уже есть».

Переговорщики

Впрочем, большинство учеников работать в сфере обслуживания не настроены. Многие видят своё будущее в крупных корпорациях купить книги по бизнесу. Причём не в российских, а в родных - и русский язык, как ни странно это звучит, будет для них большим плюсом. Сегодня иностранцы знают, что Россия - это не только огромные просторы, но и гигантский рынок, куда стремятся все мировые бренды. Именно тут сегодня куются карьеры, состояния и амбиции.

проректор государственного института русского языка имени А.С. Пушкина Наталья Бурвикова

Да, английский является языком международного общения, да и в деловом лексиконе едва ли не большая часть слов позаимствована из «инглиш». Но всё равно в России без русского - никуда. «Представители бизнеса потянулись к нам где-то в начале 2000-х, - делится своими наблюдениями Владимир Гусев. - Возможно, это связано с экономическим ростом, но испанские компании стали делегировать к нам на обучение целые группы по 10 человек. В результате нам даже пришлось создать специальный курс для предпринимателей».

Казалось бы, куда проще найти специалиста в России, чем отправлять своих людей на дорогостоящее обучение. И тем не менее… Финка по происхождению, но русская по гражданству Саала попыталась устроиться менеджером в представительство крупной финской компании. От соискателя требовали знание русского и финского. Оба языка у девушки были на высшем уровне, однако ей предпочли конкурентку с финским гражданством - притом, что по-русски та общалась только со словарём. Естественно, потом её пришлось дополнительно натаскивать по русскому языку. «Когда я приехала работать в Россию, думала мне хватит и немецкого, - рассказывает немка Бригитта, - для переговоров всегда можно найти переводчика. Но учить русский язык всё равно пришлось. Во-первых, для того, чтобы чувствовать себя в этой стране комфортно. А во-вторых, партнёры больше расположены к тебе, когда обращаешься к ним напрямую». Чтобы не терять время, менеджеров начинают готовить ещё на родине. «Нас приглашают проводить вечерние курсы для сотрудников крупных компаний, - говорит Дмитрий Антонов, - среди наших студентов работники BP, Shell, Morgan Stanley. Как правило, уехав в Россию, они продолжают обучение там. Правда, деловую категорию мы считаем не самой надежной, поскольку интерес их в любой момент может переключиться на другие страны и другие языки».

начало году русского языка было положено на выставке Эксполанг-2007 в Париже, на которой Россию представляли супруга президента Людмила Путина (в центре) и руководитель Росзарубежцентра Элеонора Митрофанова

Не исключено, что и такой поворот событий учитывался, когда 2007-й объявили Годом русского языка. «Поддержав статус русского языка как мирового, мы укрепим авторитет России как одного из образовательных, научных и культурных полюсов мира, - уверяет руководитель Росзарубежцентра Элеонора Митрофанова. - Более того, мероприятия будут способствовать укреплению международных связей и повышению инвестиционной привлекательности купить книги по инвестициям и оценочной деятельности страны». В географию программы уже включены 76 стран, а в течение года планируют организовать почти 900 мероприятий - олимпиады, мастер-классы, конкурсы для преподавателей-русистов и простых студентов, праздники русской словесности. Русский язык уже с триумфом выступил на парижской лингвистической выставке «Эксполанг». А впереди недели русского языка и российского образования в Австрии, Вьетнаме, Индии, Монголии, Польше и Черногории. Помимо этого планируют запустить и долгоиграющие проекты: открыть курсы русского в ведущих зарубежных университетах, поддерживать уже существующие центры обучения. Когда о пользе и перспективах развития русского языка говорят на государственном уровне, то заявления об инвестиционной привлекательности России уже не кажутся голословными.

Вот только язык Пушкина и Достоевского, так активно пропагандируемый на Западе, у себя на родине остается не в чести. Пока иностранные студенты выполняют задания контрольных, стараясь не допустить ни одной ошибки, наши дети любуются телевизионным рекламным слоганом, где слово «ничего» написано раздельно, а «кросавчеги» с «медведами» едва ли не претендуют на звание языковой нормы. Жаль, что самая, наверное, лингвоцентричная нация, готовая увидеть соринку в глазу иностранца и объяснить ему, насколько велик и могуч русский язык, не желает замечать бревна в своём собственном.

© Настя Резниченко

Впервые опубликовано в уже несуществующем журнале «ИТОГИ»

← Вернуться
хостинг для сайтов © Langust Agency 1999-2024, ссылка на сайт обязательна