Агентство Лангуст [переход на главную]

04/11/2018 Helsingin Sanomat (Финляндия): европейские страны видят в английском угрозу национальным языкам
Впервые опубликовано на сайте inoСМИ.Ru

Круизный дом 600*90

На сайте inoСМИ.Ru была опубликована заметка о господстве английского языка купить книги и пособия для изучения иностранных языков.

Ниже материалы заметки приведены полностью.

В последние десятилетия во многих европейских странах господство английского языка воспринимается как угроза национальным языкам.

Ресторан рекламирует традиционную исландскую еду на английском языке. Рейкьявик, 2009

Но, как считает много лет проработавший в России корреспондент финской газеты, в России для него — благодатная почва. По закону официальный язык страны — русский best books for learning Russian language, однако русские всегда воспринимали законы не совсем всерьёз, замечает он.

Комиссия по вопросам финского языка недавно выразила серьёзную озабоченность судьбой финского и шведского языков в связи с засильем английского. Председатель комиссии профессор Яакко Лейно отметил в интервью «Хельсингин Саномат», что его беспокоит, как быстро набирает обороты использование английского языка среди студентов и трудящихся.

Подобные вопросы поднимаются не только в Финляндии. В последние десятилетия во многих европейских странах господство английского языка стало восприниматься как угроза национальным языкам.

Давний противник использования английского языка - Франция купить учебники и пособия по французскому языку. Писатель и университетский преподаватель Эндрю Гэлликс связывает щепетильность французов с окончанием Семилетней войны и подписанием в 1763 году Парижского мирного договора, в соответствии с которым Франция уступала Великобритании колонии в Канаде и на Карибских островах.

С потерей Квебека французы так и не смогли смириться, и в 1967 году Шарль де Голль провозгласил: «Да здравствует свободный Квебек, да здравствует французская Канада, да здравствует Франция!»

В конце концов французам пришлось уступить. Пять лет назад в стране был издан закон, разрешающий проводить обучение в высших учебных заведениях на английском языке. На деле некоторые элитные университеты вводили подобную практику и ранее. По официальной версии, изменения были проведены с целью привлечь во Францию талантливых студентов, в том числе, из Индии и Китая.

Законодатели приняли решение не спонтанно. Впервые соответствующий законопроект был представлен ещё в 1994 году. Тогда министр культуры Женевьев Фиорасо предупреждала, что без английского языка французская наука постепенно выродится в «круглый стол пяти исследователей творчества Пруста» купить произведения Марселя Пруста.

И всё же жёсткая языковая политика не мешает обычным французам «хайповать» в интернете и слать друг другу «мейлы» и «месаги».

Тактика по защите мало распространённых языков включает языковой пуризм, и дальше других Северных стран в этой области ушла Исландия.

Изначально противником исландского считался датский язык, однако после Второй мировой войны роль основной угрозы перешла к английскому. В стране появляется американская военная база, туристы, а теперь и навигаторы купить GPS-навигаторы, и прочие устройства с голосовым управлением, производители которых не берут на себя труд учить их распознавать исландский язык.

Гибель национального языка предсказывают практически все исландские эксперты и высокопоставленные лица, начиная с бывшего президента страны Вигдис Финнбогадоуттир.

Пополнение языка новыми словами осуществляется силами Языкового совета. Как и финны, исландцы не заимствовали, а создали свои варианты слов «телефон» купить смартфоны и телефоны, «компьютер» купить настольные компьютеры и моноблоки на Яндекс.Маркете, «метеорология». И если финны взяли слова «телевизор» (televisio) купить телевизор и «СПИД» (aids) из английского языка, то в Исландии и они звучат по-своему - «sjónvarp» и «eyðni».

Помимо Рейкьявика и Хельсинки, языковой пуризм проповедует Будапешт.

728*90

Здесь компьютер называют «számítógép», а планшет купить игровые планшеты - «táblagép». Есть своё слово и для интернета - «világhálo», хотя всё больше жителей Венгрии употребляют международный аналог.

Ещё в 2001 году венгерский парламент одобрил закон, обязывающий использовать венгерский язык в рекламе, слоганах и прочих информационных сообщениях. Иноязычная фраза в них должна обязательно сопровождаться переводом. К примеру, известный слоган компании «Нокиа» звучит здесь так: «Nokia - összeköt nép, connecting people».

Традиционно венгерский язык подвержен влиянию не только английского, но и немецкого купить учебники и пособия по немецкому языку. Для сохранения чистоты языка необходима творческая сила, позволяющая найти известным слоганам подходящую замену на венгерском.

Английский язык способствует укреплению гегемонии США, или, если взять на вооружение терминологию 1970-х годов, является инструментом культурного империализма. Правда, в Европе антиимпериалистическая борьба ведётся не только с английским языком. На постсоветском пространстве наблюдается стремление ограничить использование русского языка.

В 2014 году на Украине эта языковая война зашла в тупик, когда исполняющий обязанности президента Александр Турчинов отказался подписывать одобренный парламентом законопроект о признании Украины одноязычной страной с единственным языком - украинским.

Этим, правда, дело не закончилось. Осенью 2017 года на Украине был принят закон, допускающий преподавание на языках национальных меньшинств только в начальной школе. Вне всяких сомнений, этот выпад был сделан против русского языка, однако он повлёк за собой неожиданные последствия, ведь на Украине проживают представители разных языковых меньшинств, в том числе 150 тысяч носителей венгерского языка.

В сентябре 2018 года в сети появилось видео, снятое в консульстве Венгрии в украинском пограничном городе Берегово. На записи украинским венграм выдают венгерские паспорта, и счастливые обладатели двойного гражданства приносят присягу на верность Венгрии. Украинские власти выслали консула, а Служба безопасности Украины (СБУ) заявила, что проводит расследование на предмет государственной измены. Отношения двух стран постепенно накаляются.

Английский язык господствует повсеместно, но мало где его семена попадают на столь благодатную почву, как в России. Англицизмы здесь употребляются бесконтрольно и служат для стихийного словообразования. По закону, официальный язык страны - русский, а письменность - кириллическая, однако русские всегда воспринимали законодательство не совсем всерьёз. Да и комплексов, свойственных носителям мало распространённых языков, здесь у народа нет.

Самая популярная должность в Москве - это «менеджер» купить книги по бизнесу. С «брифинга» «менеджер» спешит на «бизнес-ланч» заказать здоровую еду с доставкой на дом, посмеиваясь над «хипстерами», покупающими одежду в «секонд-хенде». С «имиджем» у него всё в порядке, и, если с «таймингом» всё супер, то и «супервайзер» доволен, и не надо «гуглить» в интернете новую работу. Всем «респект».

© Пекка Хакала

Впервые опубликовано на сайте inoСМИ.Ru

← Вернуться
хостинг для сайтов © Langust Agency 1999-2024, ссылка на сайт обязательна