Агентство Лангуст [переход на главную]

От А до Я и до XYZ. Обзор переводных компьютерных словарей-глоссариев
По материалам журнала Hard'n'Soft

В февральском номере журнала Hard'n'Soft за 2008 год была размещена статья со сравнением различных электронных словарей.

Ниже материал статьи приведён полностью.

Одними из самых востребованных компьютерных приложений во все времена были и остаются электронные переводные словари. Нельзя сказать, что они уже вовсе вытеснили бумажные, но то, что основательно потеснили - это абсолютно точно. Ведь пользоваться ими гораздо удобнее, чем огромными книгами.

Проведите эксперимент - попробуйте найти перевод одного и того же слова в обычном и компьютерном словаре. Нисколько не сомневаюсь, что во втором вы добьетесь результата гораздо быстрее, чем в первом. Встроенный поисковик позволяет обнаруживать нужные слова буквально в доли секунды. Перемещаться по компьютерным словарям вы будете еще при вводе интересующей конструкции в поле запроса. Во многих из них перевод появляется при нажатии горячих клавиш, а в так называемых контекстных - и вовсе при подведении курсора мыши к тому или иному слову.

В этой статье мы рассмотрим самые мощные англо-русские словари для ПК. Попробуем оценить их не только по количеству словарных статей, но и с точки зрения удобства: насколько быстро и полно можно в каждой из рассматриваемых программ получить нужную справку, приводится ли в статьях, помимо перевода, еще и грамматический комментарий. Оценивая программы, мы учитывали и актуальность их словарной базы. Поскольку язык постоянно развивается, появляются все новые и новые слова, чрезвычайно важно, как быстро эти изменения находят отражение в том или ином словаре.

«Abbyy Lingvo 12. Английская версия»

Разработчик: Abbyy

Цена: в зависимости от комплекта купить программы компании ABBYY

перевод в Abbyy Lingvo 12 появляется в отдельном окне

Одно из главных достоинств электронного словаря Abbyy Lingvo как раз и заключается в том, что его словарная база регулярно обновляется. Не стала исключением и последняя на данный момент 12-я версия этой программы. В частности, во входящем в её состав большом англо-русском словаре Lingvo Universal сотрудники компании Abbyy переработали совместно со специалистами издательства «Русский язык-медиа» довольно внушительное число статей - порядка 10% из 100 тыс. Увеличилось и количество тематических глоссариев. Если в 11-й версии Abbyy Lingvo было 44 англо-русско-английских лексикона, то в 12-й их стало 47. К уже имеющимся добавились «Новый большой русско-английский словарь» Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавина, состоящий из 110 тыс. языковых единиц, «Русско-английский словарь религиозной лексики» А.А. Азарова, включающий 14 тыс. статей, и, наконец, «Большой англо-русский фразеологический словарь» А.В. Кунина, с помощью которого можно подобрать аналог для 20 тыс. устойчивых выражений английского языка. Соответственно, теперь сочетание, например, take a back seat программа Abbyy Lingvo поможет вам перевести не пословно, а сразу целиком - «отойти на задний план».

Часть слов в Abbyy Lingvo озвучивается - достаточно нажать кнопку рядом с транскрипцией в окне перевода. Для слов дается достаточно подробный грамматический комментарий, приводятся примеры его употребления в реальных контекстах. Суммарно словарная база 12-й версии Abbyy Lingvo по отношению к 11-й увеличилась на 200 тыс. единиц в англо-русско-английском варианте программы, достигнув внушительной отметки в 2,5 млн. А в «европейской» сборке, поддерживающей, помимо английского и русского языков, ещё и немецкий, французский, испанский и итальянский, аж 6 млн. статей. В самой же большой, «многоязычной» (в которую добавлены китайское, турецкое и украинское направления перевода, а также латынь купить пособия по древнегреческому и латинскому языкам), словарная база еще на 1,5 млн. языковых единиц больше.

Правда, не все словари в Abbyy Lingvo переводные - здесь присутствуют специализированные, но тоже весьма полезные справочники. В частности, большим подспорьем для тех, кто профессионально занимается переводами с английского, наверняка станет гигантский, в 120 тыс. статей, толковый словарь английского языка Collins English Dictionary. Он был добавлен именно в 12-ю версии программы.

Получить информацию в этом и в любом другом глоссарии Abbyy Lingvo можно очень быстро благодаря резидентному модулю LvAgent, находящемуся в системном трее. Горячие клавиши открывают соответствующую статью в окне самой программы (например, <Ctrl> + <Ins> + <Ins>) или во всплывающей подсказке.

Причём во втором случае обойтись можно и без горячей клавиши, наведя курсор на интересующее слово. То есть Abbyy Lingvo способен функционировать и в режиме контекстного переводчика. Правда, этот вариант, на наш взгляд, не слишком удобен - все время будут появляться всплывающие подсказки, причем даже в том случае, если перевод программа не нашла. Так что желательно все-таки задать в параметрах (Сервис/Настройки) кнопку, которая будет отвечать за эту опцию.

на сайте lingvoda.ru доступно множество бесплатных словарей для Abbyy Lingvo

В новой версии появилась возможность составлять запрос с использованием маски. Вместо пропущенных символов нужно поставить вопросительные знаки. Программа выдаст возможные варианты запрошенного слова. Эта функция пригодится тем, кто любит составлять и/или разгадывать кроссворды купить книги по досугу, развлечениям, хобби. Весьма полезно и то, что Lingvo позволяет делать запросы в самых разных морфологических формах. При желании можно осуществить с его помощью пословный перевод целых словосочетаний и даже предложений - необходимо лишь вставить в поле запроса интересующий кусок текста и задействовать опцию «Перевод / Пословный перевод». Эквиваленты будут подобраны для каждого слова в отдельности.

Ещё одно бесспорное преимущество Lingvo перед конкурирующими системами - возможность подключения дополнительных бесплатных словарей, которые разрабатывают энтузиасты и размещают на сайте Форум Lingvo. Там вы найдете десятки переводных и тематических лексиконов. Скачать, в частности, можно словарь английских пословиц и поговорок А.П. Павлова. Для инсталляции дополнительных словарей достаточно распаковать архивы с ними в поддиректорию Dic и прописать путь в меню «Сервис / Добавить словарь». Поддерживаются глоссарии формата ISD, ADC, LUD и XML. Те из них, что были созданы для старых версий программы, автоматически адаптируются к 12-му релизу.

Lingvo как учитель

с помощью утилиты Lingvo Tutor вы сможете поупражняться в английском

Использовать Abbyy Lingvo можно и в качестве тренажера при изучении иностранных языков, в частности английского. Для этого необходимо активизировать опцию Abbyy Lingvo Tutor в меню «Сервис». Можно сразу же начать урок, давая собственные переводы предлагаемым бобрёнком (и по умолчанию озвучиваемым) английским словам, а можете сначала заглянуть в активный в данный момент словарь. Там же при необходимости выберите другую подборку слов (Сервис/Словари), а также измените направление тестирования - с англо-русского на русско-английский и наоборот. В «Настройках» Lingvo Tutor, впрочем, разрешается задать тренировку и прямого, и обратного перевода. Там же задайте при желании подходящее для вас количество виртуальных карточек - общее их число и в данном конкретном уроке.

На закладке «Расписание» определите оптимальный для себя график упражнений в английской лексике. По умолчанию Lingvo Tutor будет проверять вас каждые два часа. Облегчить режим тренировок можно, выбрав автоматический запуск обучающего модуля в Abbyy Lingvo раз в день или даже в неделю. Кстати, тренировать словарный запас английского языка владельцы мобильных устройств могут не только сидя за компьютером, но и, допустим, по дороге на работу или учебу. Установить Abbyy Lingvo можно на КПК или смартфон купить смартфон, работающие под ОС Microsoft Windows Mobile 5.0 или Symbian версии 7 и выше. Одновременно вы сможете инсталлировать электронный репетитор Lingvo Tutor изучайте английский язык по Skype, который в 12-м релизе стал доступен и в мобильном варианте программы компании Abbyy.

«Мультилекс Делюкс» 6.4

Разработчик: Paragon Software

Цена: неизвестна

в Мультилекс Делюкс можно воспользоваться справкой лингвострановедческих глоссариев

Подключение дополнительных словарей предусмотрено и в программе «Мультилекс Делюкс», которую недавно приобрела и теперь поддерживает, наряду с коллекцией «Словоед», компания Paragon Software. Сделать это можно в меню «Сервис / Настройка словарей… / Импорт». Правда, поддерживаются только собственные форматы «Мультилекса».

Впрочем, программа и так обладает довольно внушительной словарной базой. В настоящее время в арсенале её английской версии ни много ни мало 6 млн. словоформ в 28 словарях. В многоязычном же варианте - и вовсе 10 млн. переводов в 45 глоссариях. В этом варианте, помимо русских и английских, представлены словари для испанского, итальянского, немецкого, французского и португальского языков. По объёму словарной базы «Мультилекс», безусловно, лидер. Большим плюсом для него является и то, что в его состав входит «Новый большой англо-русский словарь» Ю.Д. Апресяна, состоящий из 250 тыс. статей, а также несколько лингвострановедческих глоссариев. В «Мультилексе», как и в последней версии Abbyy Lingvo, представлен фразеологический словарь английского языка А.В. Кунина.

И это не единственное сходство между ними. Как и программа Abbyy, «Мультилекс Делюкс» содержит, помимо переводных, еще и толковые словари. В него входят такие известные справочники английского языка, как Webster's New World College Dictionary и Webster's New World Roget's A-Z Thesaurus, содержащие, соответственно, 30 и 60 тыс. статей.

если необходимо, в Мультилексе можно увидеть формы языковых единиц

Для перевода специальных терминов стоит воспользоваться тематическими словарями, охватывающими самые разные направления человеческой деятельности - и вычислительную технику, и юриспруденцию, и экономику, и медицину. В общем, какова бы ни была ваша специальность, необходимые для перевода английских текстов по профилю в «Мультилексе» вы, скорее всего, найдете. Составители программы учитывают и современные языковые реалии, включив в его состав «Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики» С.А. Глазунова. В его базе 16 тыс. неологизмов.

В программе «Мультилекс Делюкс», как и в Lingvo, предусмотрено озвучивание слов дикторским голосом. Такая функция поддерживается для 20 тыс. английских (и такого же количества французских, испанских, итальянских и немецких в многоязычной версии) языковых единиц. Если данная конструкция входит в их число, в окне программы становится доступна кнопка с громкоговорителем.

В «Мультилексе» открываются и варианты изменения того или иного слова. Выберите для этого команду «Сервис / Показать словоформы». Кстати, искать перевод в своей базе данная программа, как и Lingvo, способна в различных грамматических формах. Предусмотрен и режим быстрого запуска. Чтобы мгновенно получить перевод того или иного слова, вам достаточно щелкнуть по нему колесом прокрутки мыши.

«Контекст 7.0. Система электронных словарей»

Разработчик: ЗАО «Информатик»

Цена: неизвестна купить программу КОНТЕКСТ

на закладке Фразы программы Контекст вы увидите примеры для переводимых слов

А вот словарь «Контекст», увы, перевод одним кликом мыши не поддерживает. Чтобы воспользоваться его услугами, нужно выделить интересующее слово и нажать сочетание горячих клавиш (по умолчанию <Ctrl> + <С> + <С>). Впрочем, в браузере Internet Explorer, а в последней версии этой программы - и в текстовом процессоре MS Word, можно также воспользоваться соответствующей командой в меню «Сервис» или нажать кнопку с символом данного словаря - попугаем (Run Context).

По объему словарной базы «Контекст» вполне соизмерим с Abbyy Lingvo и «Мультилексом». В максимальной комплектации - все словари - она составляет 4 млн. статей. Львиную долю их, правда, занимают лексиконы других направлений перевода, например англо-французского, французско-немецкого и т.д., а также справочники русского языка. При установке «Контекста» в этом расширенном варианте (а также в специальной комплектации «Русская коллекция») в вашем распоряжении окажутся, в частности, словари синонимов и антонимов, географических названий и иностранных слов. Последний подготовлен, по словам разработчиков, в том числе на основе информации периодической печати и Интернета.

Что касается англо-русских глоссариев, то, помимо большого, содержащего 460 тыс. статей, словаря общей лексики, в состав «Контекста» входит еще 28 специализированных, в том числе «Политехнический», созданный под редакцией Д.Е. Столярова и Ю.А. Кузьмина. Он поможет перевести аж 400 тыс. терминов.

настройка словаря Контекст

В отличие от Abbyy Lingvo, программа «Контекст» не даёт в одном окне перевод по всем поддерживаемым лексиконам. Но она обозначает их точками в случае нахождения ответа на сделанный пользователем запрос. Не приводятся в ней и предлагаемые словарями варианты один за другим в общем списке, как в «Мультилексе». Так что приходится проходить по отмеченным словарям в поисках подходящего значения. Впрочем, в большинстве случаев можно ограничиться словником общей лексики. Он, как заверяют разработчики, подготовлен на основе словаря В. Мюллера.

Поиск «Контекст» способен вести либо по всем глоссариям (такой порядок принят в этой программе изначально), либо только по первому, либо «до первой удачи». Второй или третий режим выбирается в настройках программы. В любом случае поиск проводится во всех морфологических формах.

По умолчанию «Контекст» дает максимально полный грамматический комментарий, включая синонимы и примеры. На отдельной закладке «Фразы» можно увидеть все предложения, в которых встречается выбранное слово. Если точное написание его вы не знаете или подзабыли, воспользуйтесь опцией «Подсказка». На соответствующей странице будет приведен список близких по набору букв слов. Есть смысл также зайти на соседнюю закладку «Словник». Там вы сможете увидеть все слова, в которые входит введенное в строке запроса сочетание символов.

Английские языковые единицы в словаре общей лексики озвучиваются. Чтобы услышать в нем, как произносится то или иное из них, кликните по кнопке рядом с транскрипцией. Но учтите, что проговорит его для вас не диктор, как в Abbyy Lingvo и «Мультилексе», а голосовой движок text-to-speech.

Multitran 3.44

Разработчик: Андрей Поминов

Ориентировочная цена: от 3500 руб. при заказе на сайте multitran.ru

окно словаря Multitran выглядит довольно просто

В программе Multitran функция озвучивания вообще отсутствует. О том, как произносится то или иное английское слово можно судить лишь по приводимой в переводах фонетической транскрипции. Нет у этой программы с достаточно простым интерфейсом и специализированных словарей, вся база переводных единиц сконцентрирована в одном большом лексиконе. Однако в статьях варианты значений слов классифицируются по тематическим группам, а также частности употребления - выделяются, к примеру, архаизмы и разговорная лексика.

Также по темам распределяются и примеры. Чтобы их увидеть, обратитесь к меню «Сервис/Фразы». Подсказывает Multitran и связи слов, во всяком случае, многих из них, с другими. Нужно только нажать кнопку «Комбинаторный словарь» и выбрать нужную языковую единицу в списке. Как и в вышеупомянутых программах, в Multitran можно вести морфологический поиск. То есть разрешается указывать слово в той форме, в которой оно встретилось вам в тексте.

в Multitran можно задействовать Комбинаторный словарь

По объему словарной базы данная программа уступает только «Мультилексу». Для англо-русско-английского направления доступно 4 млн. статей, правда, лишь в коммерческой версии словаря. Бесплатный, доступный для загрузки его вариант вчетверо меньше. Но и 1 млн., согласитесь, внушающая уважение цифра. Такого количества поддерживаемых слов вполне достаточно для перевода несложных писем и публицистических статей. Профессиональным же лингвистам и всем, кому часто приходится работать с английскими текстами, желательно приобрести полнофункциональный Multitran. Что касается других языков (немецкого, итальянского, французского, испанского, нидерландского, эстонского и латышского), словари для которых также подготовлены для данной программы, то для них демонстрационных версий и вовсе нет.

Как и «Контекст», Multitran не сообщает перевод при наведении курсора мыши на интересующее слова или щелчке ею. Для быстрого запуска можно воспользоваться сочетанием горячих клавиш <Ctrl>+<Ins>+<Ins>. Но только если вы активизируете эту опцию в разделе «Параметры» настроек. Кроме того, можно внедрить Multitran в различные версии редактора MS Word (Сервис / Настройка для Word).

VER-Dict 2.0 Гигант

Разработчик: 000 «ПРОМТ»

Цена: больше не выпускается купить программы компании ПРОМТ

в VER-Dict предусмотрено озвучивание слов

Встроить в майкрософтовский текстовый процессор можно и словарь VER-Dict. Для интеграции последнего поставьте отметку у соответствующего пункта в его настройках (Сервис/Параметры). Там же можно задать показ пояснений к вариантам перевода. Развернутый комментарий представлен в нижнем окне «Грамматическая информация». Вы узнаете, какой частью речи является данное слово и какова его начальная форма. Этот компьютерный словарь умеет вести поиск в различных словарных модификациях.

Для некоторых слов программа VER-Dict позволяет получить и более подробные сведения. Они скрываются за ссылкой «Дополнительная информация». Как и в случае с комбинаторным словарем Multitran, вы узнаете о возможных сочетаниях данной языковой единицы с другими. Можно увидеть и таблицу с её грамматическими формами (Словарь/ Вид словарной статьи / Словоизменение).

К сожалению, в статьях VER-Dict не указывается транскрипция. Зато предусмотрено озвучивание слов с помощью принятого в системе по умолчанию голосового движка, работающего с библиотеками Speech API 4.0. Если вы захотите воспользоваться этой функцией, просто кликните по кнопке «Произнести». В меню «Сервис/Речь» можно задать использование мультяшного персонажа, работающего по технологии MS Agent.

программа VER-Dict позволяет интегрировать словари, предназначенные для Abbyy Lingvo

Программа компании ПРОМТ в версии «Гигант» включает в себя 120 словарей, в том числе около 100 англо-русских и русско-английских. Суммарная словарная база составляет свыше 7 млн. языковых единиц. Но её можно пополнить за счет пользовательских словарей, подготовив их в любом текстовом редакторе. Файл должен иметь формат ТХТ и представлять собой в столбик напечатанные слова и их переводы. Для того чтобы отделить вторые от первых, дважды нажмите клавишу «Пробел». После чего необходимо будет, собственно, создать сам лексикон в разделе «Словарь / Все словари» в окне VER-Dict. Далее в появляющемся в нём меню «Статья» интегрируйте свою заготовку (Ввод из файла). Внедрить в словарь можно также глоссарии в формате DSL вышеупомянутой программы Lingvo.

А вот функция контекстного перевода слов при подведении к ним курсора мыши в VER-Dict, в отличие от продукта компании Abbyy, не предусмотрена. Если запущен резидентный модуль VD Launcher, то при нажатии горячих клавиш (по умолчанию <Ctrl> + <Alt> + <V>) откроется сам словарь.

Если вам нужно переводить тексты не только с английского на русский и обратно, выберите направление на панели инструментов VER-Dict. В вашем распоряжении также французско-русско-французские, немецко-русско-немецкие, испано-русско-испанские и итальяно-русские словари. Ими всеми вы сможете воспользоваться всего-навсего за 200 руб. Это вполне приемлемая цена для пользователей с самым разным достатком. Особенно если учесть, что установить и единовременно запустить программу VER-Dict можно сразу на трех компьютерах. Именно столько лицензий вы приобретёте.

Ошибки не будет

Какой бы словарь вы ни предпочли, в любом случае не ошибетесь. Может быть, немного на фоне других выделяется Abbyy Lingvo. По числу примеров перевода в статьях, новизне словарной базы, а также количеству дополнительных словарей ему, пожалуй, равных нет. С другой стороны, в «Мультилексе» подкупает объем основного глоссария. В «Контексте» мне понравилась возможность подбора слова, чье написание известно лишь примерно. Сильной стороной VER-Dict является её невысокая цена при трех лицензиях. Ну а в «Мультитране» впечатлило наличие мощной бесплатной версии.

© Александр Евдокимов

По материалам журнала Hard'n'Soft

← Вернуться
хостинг для сайтов © Langust Agency 1999-2024, ссылка на сайт обязательна