Агентство Лангуст [переход на главную]

04/01/2013 Сериалы, которые помогут выучить английский
Впервые опубликовано в еженедельнике «Большой город»

В еженедельнике «Большой город» была опубликована статья о расширении английского словарного запаса.

Ниже материал статьи приведён полностью.

Сериалы купить зарубежное кино и сериалы на английском - хорошее оправдание для прокрастинаторов: вроде бы и отдыхаешь, и упражняешься в понимании языка. БГ составил список сериалов, которые помогут внимательным зрителям расширить словарный запас.

Светская беседа

Сериалы без специализированной лексики могут значительно расширить ваш словарный запас в повседневном общении - из них, например, можно усвоить, что «динамить» по-английски - «to stand somebody up», отвратительную вечеринку можно назвать «God-awful», а «неуловимую грань» - «fuzzy line». «Как я встретил вашу маму», «Сообщество», «Футурама», «Секс в большом городе» - вариантов практически бесконечное множество.

Пример:

“I'm an alien, alright? Let's drop the subject”. - “Cool, an alien. Has your race taken over the planet?” - “No, I just work here”.

«Я инопланетянка, о'кей? Давай сменим тему». - «Круто, инопланетянка. Твоя раса захватила планету?» - «Нет, я просто здесь работаю» («Футурама»).

Медицина

Будущим врачам, мечтающим о стажировке или работе за границей, стоит присмотреться (вернее, прислушаться) к диалогам в «Докторе Хаусе» и «Клинике»: из них можно узнать, что «необъяснимая потеря сознания» звучит по-английски как «unexplained loss of consciousness», «отказ лёгких» - «lung failure», «припадок» - «seizure», а «вирусная инфекция, ослабляющая стенки сердечной мышцы» - «viral infection weakining the wall muscles».

Пример:

“Do you know what the human body goes through when you have sex? Pupils dilate, arteries constrict, core temperature rises, heart races, blood pressure skyrockets, respiration becomes rapid and shallow, the brain fires bursts of electrical impulses from nowhere to nowhere, and secretions spit out of every gland, and the muscles tense and spasm like you're lifting three times your body weight”.

«Вы знаете, что происходит с человеческим телом, когда вы занимаетесь сексом? Зрачки расширяются, сосуды сужаются, внутренняя температура повышается, сердце ускоряется, давление подскакивает, дыхание становится быстрым и поверхностным, мозг запускает вспышки электрических импульсов из ниоткуда в никуда и из всех желёз выделяются секреты, и мышцы напрягаются и сокращаются так, словно вы поднимаете груз, в три раза превышающий ваш собственный вес» («Доктор Хаус»).

Юриспруденция

Получившая множество наград (включая «Эмми»), «Практика» и её спин-офф «Юристы Бостона» - неплохой источник лексики и знаний об американской правовой системе. Ещё один вариант, правда, с уклоном в полицейскую тематику, - «Закон и порядок». Тоже призёр «Эмми», в честь которого даже переименовали одну из дорог Нью-Йорка.

Пример:

“Let me tell me two things about myself. I too am a lawyer, I can be painfully vindictive, and I do not play fair”.

«Позволь мне рассказать две вещи о себе. Я тоже юрист, я могу быть болезненно мстительным, и я не играю честно» («Юристы Бостона»).

“The wrong decision in this case could be a fatal one”.

«Неправильное решение в этом деле может стать роковым» («Закон и порядок»).

Естественные науки

Конечно, и «Теорию большого взрыва», и «Во все тяжкие» мы любим вовсе не за экскурс в естественные науки. И всё-таки эти сериалы о физиках и химике могут оказаться полезными для тех, кто захочет поддержать на английском беседу о горении фосфора или эффекте Доплера.

Пример:

“Your body is running dangerously low on electrolytes. Sodium, potassium, calcium. And when they're gone, your brain ceases to communicate with your muscles”.

«Твоему телу грозит острая нехватка электролитов. Натрия, калия, кальция. А когда их запас истощается, твой мозг перестаёт подавать сигналы мышцам» («Во все тяжкие»).

“I'm a Sagittarius, which probably tells you way more than you need to know…” - “Yes… it tells us that you participate in the mass cultural delusion that the sun's apparent position relative to arbitrarily defined constellations at the time of your birth somehow affects your personality”.

«Я Стрелец, что, возможно, скажет обо мне больше, чем вам стоит знать…» - «Да, это говорит нам, что ты пребываешь в популярном в массовой культуре заблуждении, что очевидное положение Солнца по отношению к произвольно выбранному созвездию во время твоего рождения как-то влияет на твою личность» («Теория большого взрыва»).

Реклама и медиа

Специалистам по массовым коммуникациям стоит обратить внимание на сериалы про рекламщиков и журналистов. И если в «Безумцах» речь идёт о 1960-х, то «Новости» отражают реалии современного телевидения.

Пример:

“News is presenting a story in such a way that a housewife, in her kitchen peeling potatoes for dinner will suddenly stop and listen and think, “Oh my God! 300 people were burned alive in that Bangkok fire. Thank God I wasn't one of them!”

«Новости представляют историю таким образом, что домохозяйка, чистящая картошку на обед в своей кухне, внезапно останавливается и слушает и думает: «Боже мой! 300 человек сгорели заживо во время пожара в Бангкоке. Слава богу, я не одна из них!» ( «Новости»).

“This is the greatest advertisting opportunity since the invention of cereal. We have six identical companies making six identical products. We can say anything we want”.

«Это величайшая рекламная возможность с тех пор, как изобрели хлопья для завтрака. У нас есть шесть одинаковых компаний, производящие шесть одинаковых продуктов. Мы можем сказать всё что хотим» («Безумцы»).

Политика и экономика

Политические термины можно учить как по целиком вымышленному «Западному крылу», так и по 8-серийному историческому «Клану Кеннеди» с Кэти Холмс в роли легендарной первой леди. Если вам непременно нужен британский английский, понаблюдать за схваткой бульдогов под ковром можно и в «Гуще событий», где действие развивается вокруг правительства Тони Блэра. А лексику, связанную с экономикой и торгами на бирже, лучше всего черпать из сериала «Трейдеры».

Пример:

“Folks down here are patriotic, fiercely patriotic. The President better not be planning on making any visits to this base. If he does, he may not get out alive”.

«Ребята здесь патриотичны, люто патриотичны. Президенту лучше не планировать никаких визитов на эту базу. Иначе он может не выбраться живым» («Западное крыло»).

© Анастасия Иванова, Дарья Варламова

Впервые опубликовано в еженедельнике «Большой город»

← Вернуться
хостинг для сайтов © Langust Agency 1999-2024, ссылка на сайт обязательна