Агентство Лангуст [переход на главную]

Обзор последних версий программ машинного перевода смотрите здесь!

16/05/2006 ПРОМТ приходит на помощь кошкам и афроамериканцам
Впервые опубликовано на сайте Программы-переводчики и словари ПРОМТ

На сайте Программы-переводчики и словари ПРОМТ была опубликована заметка о секретах перевода на портале Online-переводчик :: Компания ПРОМТ.

Ниже материал заметки приведён полностью.

«Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод».
Марк Твен купить произведения Марка Твена

Компания ПРОМТ раскрывает секреты правильного перевода для пользователей портала Translate.ru.

Сегодня в Интернете популярна шутка про нелепый перевод на Translate.ru предложения о кошке, родившей трех котят. Фраза «Our cat gave birth to three kittens - two whites and one black» переводится сервисом Translate.ru следующим образом: «Наш кот родил трех котят - двух белых и одного афроамериканца».

Причина появления такого забавного перевода очевидна - бесплатный переводчик на Translate.ru предназначен для максимально быстрого перевода без каких-либо настроек. Основная цель сайта - продемонстрировать возможности машинного перевода на примере текстов небольшого объема.

Мысль о том, что компьютерный переводчик, обладающий искусственным интеллектом, не может перевести текст так же безукоризненно, как профессиональный человек-переводчик, не нова и никем не оспаривается. Однако надо признать, что и результаты человеческого перевода также подчас вызывают улыбку.

Смех смехом, однако, возможности автоматизированного перевода далеко не так ограничены, и таких нелепостей, как кот (животное мужского пола), родивший двух котят и одного представителя негроидной расы (!), можно с легкостью избежать. Достаточно воспользоваться полноценной версией переводчика (например, системой PROMT Professional 7.0), предлагающей целый ряд необходимых настроек для повышения качества перевода.

В первую очередь, стоит отметить возможность подключения специализированных словарей и создание пользователем собственных словарей с необходимым набором лексики. В частности, в нашем примере слово «cat» надо перевести как «кошка», для чего достаточно открыть словарную статью «cat», добавить перевод слова «кошка» и сделать неактивным перевод «кот». Если же, например, в тексте употребляются оба слова - кот и кошка - можно оставить оба варианта в активных переводах; тогда в графе перевода второй вариант перевода будет указан в скобках.

Есть решение и в случае с переводом слова «black». Для того чтобы кошка родила нормального черного котенка, необходимо добавить в пользовательский словарь вариант перевода «чёрный» - в закладку «Существительное» словарной статьи «black» с указанием семантики «Одушевленное» (в позиции после слова «one» слово «black» воспринимается системой как существительное). В результате, предложение будет переведено идеально: «Наша кошка родила трех котят - двух белых и одного чёрного».

Перефразируя известное предупреждение, можно сказать: «Компания ПРОМТ предупреждает: отсутствие настроек может привести к нелепым переводам».

© Александр Андреев

Впервые опубликовано на сайте Программы-переводчики и словари ПРОМТ

← Вернуться
хостинг для сайтов © Langust Agency 1999-2024, ссылка на сайт обязательна