Агентство Лангуст [переход на главную]

17/09/2003 Тестирование как медицинский факт
Впервые опубликовано на сайте еженедельной газеты Иностранец

На сайте еженедельной газеты Иностранец была опубликована заметка о тестировании на знание иностранных языков купить книги и пособия для изучения иностранных языков.

Ниже данная заметка приведена полностью.

Люди приходят к преподавателю иностранного языка, как на прием к врачу. Сравнение преподавателя с врачом довольно точное. Ведь диагноз – это определение уровня, подбор методики и учебников, а лечение – выбор конкретного учебного заведения. В этой статье мы коснемся только первого – постановки диагноза, т.е. тестирования. Потому что второе – это тема для вечной статьи «как выбирать курсы».

Продолжим сравнение с врачебной практикой. Тестирование – штука тонкая. Ошибаться нежелательно, а иногда пагубно. Одной моей подвернувшей ногу знакомой после осмотра чуть не вырезали мениск, а в итоге обошлись физиотерапией. В языковом обучении последствия выражаются не в отрезанных органах, а в потерянном времени, деньгах и психологических травмах купить книги по психологии. Вот самый распространенный вариант: неверно оттестированный человек оказывается в более сильной группе, мыкается несколько месяцев, думая, что это он такой тупой, потом идет на другие курсы, просится в слабую группу, оказывается самым сильным, мыкается некоторое время, уча окружающих, и уходит на третьи курсы к австралийскому шоферу-дальнобойщику с дипломом преподавателя родного языка. После общения с дальнобойщиком человек (если уж носитель не помог!) решает, что спасут только индивидуальные занятия по верной школьной методике, забыв, правда, что с нее—то все и началось.

А каким тестирование бывает? Для начала разделим его на входное и выходное. Входное – при поступлении, выходное – по окончании (семестра, года и т.д.). Еще тестирование бывает «внутреннее» (когда преподаватель хочет понять, чему он вас научил) и «независимое» (когда вас оценивают безразличные иностранцы, пример тому – TOEFL). Вступительные экзамены в вуз рассматривать смысла не имеет.

Остановимся на входном тестировании. В идеале оно состоит: из письменного теста, где проверяется грамматика, словарный запас, чтение текста; из написания эссе (сочинения); проверки восприятия на слух и устной беседы с преподавателем (проверки навыков разговорной речи). После сдачи возможен анализ ошибок. Очевидно, что такое тестирование – сложная и длительная процедура, которая практически нигде полностью не проводится и дорого стоит. Но исключит ли оно ошибки? Конечно, нет. Ведь, бывает, человек элементарно теряется на экзамене.

Еще на тестировании определяется индивидуальная программа обучения – в зависимости от ранее приобретенных знаний и от особенностей обучающегося. Однако оказывается, тестируют везде по-разному. Часто это зависит от квалификации тестирующих. Есть различия в определении уровня языковой подготовки у нас и за рубежом (причем, далеко не всегда иностранцы правее). Казалось бы, чего проще: сделал определенное количество ошибок, получил заслуженный балл, и вот он твой честный уровень. Но не тут—то было. Например, при компьютерном заочном тестировании абсолютно не учитывается владение разговорной речью и честность выполнения заданий, что делает такое тестирование сомнительным. К тому же известно немало случаев, когда TOEFL блестяще сдавали люди с высоким уровнем фундаментальной подготовки, общавшиеся на уровне «твоя моя не понимай». Какой же у них уровень, как их учить? В английских языковых школах эту проблему решают, исходя из уровня разговора. В Англии большинство учебных программ используют Оксфордско-Кембриджские аудио-видео курсы, нацеленные, прежде всего, на разговорную речь. В результате упомянутому ученику приходится туго. Есть и другая крайность, когда приходит доучиваться человек, длительное время живший за границей. У него превосходное произношение, он свободно болтает на любые темы, употребляя новейший сленг…, но не может прочесть статью в журнале, не говоря о литературе посложнее. Мне довелось общаться с человеком, который набрался своеобразного английского в гамбургском порту. Причем, не зная до этого языка, сам не мог оценить степень деликатности своих выражений.

Я взял две крайности, между которыми – множество вариантов. В умении увидеть варианты и заключается искусство тестирующего. Тестирующий должен увидеть пробелы, понять, каковы потребности ученика и что нужно подтягивать в первую очередь. Какая методика предпочтительнее, сколько времени нужно ученику для достижения конкретной цели. Тестирующий должен помочь сформулировать цели и задачи. Часто сам человек этого сделать не может – он не лингвист и не знает, какой уровень языка соответствует его запросу.

Существует английская шкала из 8 уровней. Языковые курсы эту шкалу прекрасно знают, потому что учебники выпущены согласно ей. Но, исходя из своих соображений, предлагают слушателям собственное деление. Например, из 15 или из 4 этапов. Когда уровней мало, это означает, что внутри группы будет большой разброс. Или, что курсы не берутся за высокие уровни, ограничившись начальными. При обилии уровней тестирование обязано быть уникально точным, учитывать малейшие нюансы. Иначе система не имеет смысла.

Подавляющее большинство тестов построено по принципу TOEFL: несколько частей, проверяющих грамматику, лексику, восприятие на слух, реже – перевод; необходимость выбрать правильный ответ из 4-х предложенных. Здесь надо поговорить о двух системах приема экзаменов: очной и заочной (тестовой). Большинство экзаменаторов вузов – за очный экзамен. Ведь умение думать тест не выявляет. По мнению многих, он хорош во время дальнейших занятий, когда надо найти конкретные пробелы. С другой стороны, коли мы сдаем международные экзамены, надо быть ко всему готовыми. Тесты по иностранному языку пришли к нам из—за границы в комплекте с аудио-видео курсами, которые включают в себя учебник, рабочую тетрадь, пособие для учителя, кассеты и тесты. В преподавательском пособии сказано, на сколько процентов должен быть сделан тест при переходе с уровня на уровень. Но ведь ошибка ошибке рознь – тест надо уметь «прочесть». И в нем никак не учтешь, что язык – еще и средство общения. Короче говоря, собеседование необходимо. Умение видеть тест в сочетании с навыками собеседования и есть то, чем должен обладать тестирующий. Но зачастую даже хорошие преподаватели этого не умеют. Это особые навыки.

Какие выводы?

  1. Тесты показывают далеко не всё.
  2. Тесты надо уметь прочесть. Это умение требует самой высокой квалификации тестирующего.
  3. Часто на устном собеседовании точнее определяется уровень, но для детализации пробелов без тестов не обойтись.
  4. Определение уровня у нас и за рубежом различно, т.к. исходим мы из разных предпосылок.

Примечание:

Сдача международных языковых экзаменов требует более высокого уровня знаний, чем заявлено в популярных учебниках.

Требования к уровню, предъявляемые при сдаче на международные сертификаты, отличаются от возможностей, заложенных в популярных курсах. Необходимы: дополнительная учебная литература и квалифицированный консультант. (Целенаправленная многомесячная подготовка к сдаче на международные сертификаты часто оказывается блефом, потому что до определенного уровня вы не готовитесь к экзамену, а просто учите язык.)

За те 15 лет, в течение которых я общаюсь с разными слушателями, кое—что для меня прояснилось. Я выстроил неожиданную для себя иерархию ценностей потенциального клиента. Приоритеты расставляются в последовательности:

  1. Близость к дому, месту работы (учебы);
  2. Цена;
  3. Солидность или «раскрученность» учебного заведения;
  4. Качество обучения.

После такого рейтинга хочется объяснить, что не надо уподобляться остеровскому Иннокентию, изобретшему грабли, которые, если наступить, били по лбу не один раз, а восемь.

© Михаил Вирозуб, зам. заведующего отделения дополнительного образования МГУ им. М.В. Ломоносова, член Московского союза литераторов.

Впервые опубликовано на сайте еженедельной газеты Иностранец

← Вернуться
хостинг для сайтов © Langust Agency 1999-2024, ссылка на сайт обязательна