Агентство Лангуст [переход на главную]

20/01/2022 Три английских правила, незаконно вторгшиеся в русский язык
Впервые опубликовано на сайте ЛИТИНТЕРЕС

на сайте ЛИТИНТЕРЕС была опубликована заметка о заимствованиях в русском языке.

Ниже материалы заметки приведены полностью.

Последние тридцать лет наш язык активно пополняется заимствованиями из английского языка.

Относиться к этому можно по-разному, но это объективный факт. И не в первый раз в нашей истории приходит в язык мощная волна иностранных слов. В начале восемнадцатого века так же вливались голландские и немецкие слова купить учебники и пособия по немецкому языку, в начале девятнадцатого века - французские купить учебники и пособия по французскому языку.

Проблема в другом. Сейчас в русский язык стали проникать и приметы чуждого ему синтаксиса или грамматики. И это уже новшество именно нашего времени. Раньше иностранные слова переваривались языком, усваивали русские окончания, подчинялись нашему синтаксису и органично встраивались в тело языка.

А теперь наблюдается иная картина - мало того, что заимствуется лексика, так она ещё и начинает сама диктовать свои законы. Сотни тысяч менеджеров, пиарщиков, айтишников и просто пользователей Сети начинают писать слова по-русски, но повинуясь английским грамматическим и синтаксическим правилам.

Сейчас поясним, о чём идёт речь, на трёх примерах.

в русский язык стали проникать приметы чуждого ему синтаксиса или грамматики

Правило первое: никаких кавычек!

В английском языке кавычками выделяется прямая речь или названия каких-либо произведений. Ну и ещё при передаче иронии - в устной речи им соответствует тот самый жест пальцами.

А вот в русском языке, помимо перечисленного, кавычки требуются ещё и в названиях фирм, организаций, мероприятий, товаров и т.д. В общем, практически во всех названиях, за некоторыми исключениями. В числе исключений, кстати, названия, набранные латиницей, - они уже не кавычатся совершенно официально.

Теперь подумайте, часто ли вам встречаются в современных текстах кавычки в названиях товаров? Или мероприятий? Возьмите упаковку йогурта «Растишка» доставка продуктов питания, напитков и других товаров и попробуйте найти там хоть одну кавычку! Ну и так далее - примеров тысячи. По-русски неграмотно, но понятно, откуда пришла эта мода - из английского языка.

Правило второе: никаких дефисов!

Сложные слова, состоящие из двух частей, в русском языке пишутся через дефис: плащ-палатка, топ-менеджер, бизнес-ланч.

А в английском - нет. Потому что он (перейдём на научные термины) относится к аналитическим языкам. Это значит, что слова в подавляющем большинстве случаев используются в одной форме, практически не склоняясь. Смысл передаётся за счёт строго определённого места в предложении.

И вновь - примеры из реальной жизни. Берём первый попавшийся порошок и читаем: «Сода эффект» купить хозяйственные товары и средства. Или ещё какой-нибудь эффект - их сотни и все они пишутся без всякого дефиса. Что для русского языка грубейшее нарушение правил.

То же самое относится к «3D фильмам», «SMM менеджерам», «бизнес центрам», «дизайн проектам», «байк турам», «YouTube каналам». Здесь везде пропущены дефисы, которые обязательны, если хотя бы одно слово написано по-русски, а не по-английски.

Правило третье: национальности с заглавной буквы

Тоже наверняка замечали, как в письменной речи у многих всё чаще проскальзывает: «Русские», «Американцы», «Немцы», «Голландцы». Именно так - с заглавной буквы. И не в начале предложения, а где-нибудь в середине. В предложениях вроде: «Чем Американцы отличаются от Русских». Пока это ещё не стало повальным явлением, но тенденция нарастает. Особенно если речь идёт о комментариях в соцсетях или к роликам на YouTube.

Впервые опубликовано на сайте ЛИТИНТЕРЕС

← Вернуться
хостинг для сайтов © Langust Agency 1999-2024, ссылка на сайт обязательна